徒然なるままに、As the Whim Takes Me、Monologue Sort of...
------------------------------------
すでに、第3話(d.6/20/09):Press Coverageで、このMBAの誓いに関するマスコミ取材記事、番組、等々の紹介をしましたが、ここでも(About the Oathコラム)、以下の様な話題がアップされています。
◆ Recommended Reading(参考文献)
ーーーーーーーーーーーーーーー
いや、そんな堅い訳じゃなく、関連記事をここでもアップしています。前出のPress Coverageの中にも同じ情報源が出てきますが、ここでの紹介文献は、より新しい?とにかく、その内容も吟味しましょう。
1. KEY ARTICLE(主要論文)
Making Management a Profession ;
ーーーーーーーーーーーーーーー
これは、論文タイトル(「経営を専門域にする」)です。その詳細は。。。
Article by Harvard professors Rakesh Khurana and Nitin Nhoria on the history of the MBA as a professional degree and an argument for creating a “Hippocratic Oath for Managers.”
ーーーーーーーーーーーーーーー
HBS教授Rakesh Khurana + Nitin Nhoria両氏による’MBA as a professional degree’の歴史と「マネジャーのヒッポクラテスの誓い」論に関する論文。The MBA Oathの誓い作成者(発起人)は当然これを熟読しているはず。
2. OTHER RECOMMENDED ARTICLES (他の参考論文、記事、等)
1. New York Times: How business schools need to change.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(この媒体は第三話中にも出てきますが)NYTimes紙の記事「ビジネススクールはいかに変わるべきか」
This article explains many of the most common critiques of MBA programs, including their failure to produce leaders who always act in the interests of society.
ーーーーーーーーーーーーーーー
この記事は、MBA教育の最も共通的な批判点の多くを指摘している。特に、MBA教育が社会の公益のもとに行動するリーダーの輩出をしてこなかったことも含め。
2. TIME Magazine: Thunderbird’s Oath.
ーーーーーーーーーーーーーーー
TIME誌の記事:「Thunderbird校の誓い」
This article profiles Angel Cabrera, Dean of Thunderbird School of Management the first business school in the U.S. to feature a professional oath at graduation.
ーーーーーーーーーーーーーーー
この記事は、サンダーバード経営大学院--全米で最初のビジネススクールーー学長Angel Cabreraを取材し、同校の卒業時の宣誓を取り上げている。その宣誓(誓いの)文も出てくる。学長と唱和するらしい。
3. Fortune Magazine: David Gergen on how business can stand tall again.
ーーーーーーーーーーーーーーー
Fortune誌の記事:「David Gergen見解:いかにビジネスが再び姿勢を正せるか」
CNN commentator David Gergen suggests that unless business leaders change, the government will continue to step in.
ーーーーーーーーーーーーーーー
CNNコメンテーターDavid Gergenが云うには、ビジネスリーダーが自ら変わらねば、政府が干渉し続けるだろう、と。
4. NPR: Business Schools Mull Over Blame in Financial Crisis.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(この媒体は第三話にも出てくる)National Public Radio (NPR) の番組:「ビジネススクール、金融危機の大元、熟考へ」
A number of business schools, including Harvard are thinking about how they need to change as a result of the financial crisis.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ビジネススクール数校が、ハーバードを含め、金融危機を踏まえ、どう変革すべきか、頭をひねっている。
5. World Economic Forum: Time for a New Business Ethos.
ーーーーーーーーーーーーーーー
WEFの見解:「新しいビジネス倫理の時代へ」
World Economic Forum Founder Klaus Schwab on why he believes we need a Hippocratic Oath for managers.
ーーーーーーーーーーーーーーー
WEF創始者Klaus Schwab語る:われ等はなぜマネジャーのためのヒッポクラテスの誓いが必要となるか。
6.The Guardian (UK): Playing by the Rules.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(この媒体は第三話にも出てくる)The Guardian(英国)紙の記事:真心で通す
Philip Delves Broughton, author of “Ahead of the Curve” on why business elites need to be “re-educated.”
ーーーーーーーーーーーーーーー
図書”Ahead of the Curve”の作者:Philip D. Broughton曰く:「ビジネスエリートはなぜ再教育されねばならないか。」
7. MBA Universe: MBA Schools vs. Global Downturn.
ーーーーーーーーーーーーーーー
MBA Universeサイトの記事:「MBA校 vs. 世界不況」
Article about how Harvard Business School is rethinking its curriculum in wake of the crisis.
ーーーーーーーーーーーーーーー
これは、HBSが(世界金融)危機に面し、どう教科をみなおすかに
つぃての記事。このサイトは、India's leading management portal。
8. Business Week Online: Video of Rakesh Khurana.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(この媒体は第三話にも出てくる)BusinessWeek誌オンライン版:「Rakesh Khurana教授のビデオ」
Discussing the crisis in MBA education.
ーーーーーーーーーーーーーーー
MBA教育の危機を討論した内容。
9. The Hippocratic Oath for Doctors.
ーーーーーーーーーーーーーーー
医師用ヒッポクラテスの誓い
Good background reading to understand what doctors commit to when they join the professional ranks.
ーーーーーーーーーーーーーーー
医師が医学界へ参入(開業)したとき、どんな誓いを立てるかを理解するのにもってこいの参考文献
◆ Other sites of interest:
ーーーーーーーーーーーーーーー
その他の興味あるWebsites
・Aspen Institute Center for Business Education
・World Economic Forum on Corporate Citizenship
ーーーーーーーーーーーーーーー
前者は、アメリカの有名公益法人The Aspen Institute内の経営教育研究所。後者は、スイスの公益法人:WEFで、毎年社会貢献に関する国際会議を企画・開催する。企業市民研究もそのひとつ。
(KyariKon総評)ご覧の様に、世界中からのいろんな取材危機、番組をここでまとめて紹介しています。第三話の”Press Coverage”とほとんど同じ趣旨で、両方に出る媒体もありますね。
要は、第三話以降に取材されたものをここへ(About the Oathの別コラムで)紹介しているようですね。
私がこれらの内容をチェックした限り、上掲Key Article #1は最重要論文ですね。彼らが事前に相談したHBS教授2名共著の論文です。原文が、このサイトからアクセス出来ますので、教授の見解にご関心ある向きは、是非原文をよんでほしい。
さて、このMBAの誓いが発表されて以来、何名のMBA卒業生が賛同者となったんでしょうか。その最新の数を次回出してみて、その他の関連話題を追求しましょうか。。。
KyariKon、The MBA Oath 解題者
(本業は)異文化経営(社長)コーチ(ICF所属)
2009年07月06日
★★★特集(第七話続三):MBAの最大話題へ!HBS発The MBA Oathとは:(7−3)Who We Areへ
徒然なるままに、As the Whim Takes Me、Monologue Sort of...
------------------------------------
では、前回(7-2) の話を受けて、一体こんな運動を仕掛けたHBS今春卒業のMBA生有志とは、どんな連中か。。。
当初マスコミから珍しかられ、すでに第三話(6/20ここへアップ):Press Coverageでルル紹介しましたが、発起人代表Max Anderson君を中心に、初期発案者一同(全員HBS学生とか)があれこれ取材されてきました。そんな報道から、彼ら発起人(いや,発案者:Initiators)のプロフィールも散見できますが、彼ら自身は自らをどう表現しているんでしょうか。単なる、思いつきの、一過性のアイディアのごとき’戯れ’ナンでしょうか。
今、ここに、彼ら自身のことばによる、発起人プロファイル(Who We Are)があります。
◆ Who We Are (発起人一同プロファイル)
We are a group of second-year students from Harvard Business School. We aren’t from the administration. We aren’t from the student government. We aren’t part of any formal group. Yet.
ーーーーーーーーーーーーーーー
わららはハーバード経営大学院(HBS)の2年次学生有志である。われ等は大学当局代表ではない。われ等は学生会代表でもない。われ等はいかなる組織団体代表でもない。
We are a group of MBA candidates who want our degree to mean something more than it currently does. This oath is our way of laying out the principles of what we think an MBA ought to stand for.
ーーーーーーーーーーーーーーー
われ等はMBA学位候補者有志であり、この学位が現状の評価以上の価値を意味することを願う者である。この誓いは、MBA学位が象徴すべき内容の本質を具現化する一方法である。
For more information, email us at info@mbaoath.org
ーーーーーーーーーーーーーーー
サラに詳細な情報がお望みならば、われ等へメールしてください(宛:info@mbaoath.org)
We are: (以下、発起人名)
Sandeep Acharya
Max Anderson
Patrick Anquetil
Diane Averyt
Rye Barcott
Kate Barton
Mohit Bathija
Elana Berkowitz
Paul Buser
Teal Carlock
Brian Elliot
Eric Erb
Peter Escher
Adam Heltzer
Drew Jackson
Alla Jezmir
Andrew Klaber
Umaimah Mendhro
Dan Moon
Andy Morse
Sunil Nagaraj
Dalia Rahman
Thomas Rajan
James Reinhart
Ben Reno-Weber
Garret Smith
Scott Spencer
Maura Sullivan
Jon Swan
Mark Tapper
Jimmy Tran
Eric Tung
Michael Wick
(KyariKon総評)ご覧の通り、学生名がズラリ〜とABC順に列記されていますね。代表?Max Anderson君は、上から2番目に出てきます。(余興?!ながら)ちなみに、私がもし初期?発起人一同に名を連ねるならば、#22番目になりそう。。。(after #21:Sunil Nagaraj)。
ここに、今、合計=33名の名前がリストアップされていますが、日本人?が一人も見当りませんね。Max Anderson君へメールで聞いてみたら、彼曰く:「一人もボランティアが出なかった」とか。彼のSection(クラス)に一名日本人女学生がおったが、彼女はsign upしなかった、とか。
これが、この誓いを発表した当初の時期:May, 2009時点の状況です。以後、今日までどんな変化(進展?)があったのでしょうか。時折、マスコミ取材がそれを垣間報道してきました(第三話参照)。
今、私が一番関心を持っていること(の一つ)は、彼らはもう(この時点では)全員大学院を卒業し、「社会人」?!のはず。。。今、彼らはどこで何をしながら、こんな運動を続けている(のか、いない)のか。。。
学内(at HBS?)に恒常的キャンペーンオフィスでも持っているのか。後輩のHBS1年生、2年生、等々が彼らの’燃えるタイマツ’を引き継いでいるんでしょうか。。。それにも増して、HBS教授陣がどんな態度を示しているのか。さらに、ハーバード大学全体としてどんな反応を示しているのか。学長のDr.Faust女史は、いかなるコメントを出してきたのか(or not?) HBS DeanのDr. Lightはいかに?
などなとーー関心の的は、広がるばかりです。さらに、つっこむと。。。
同じハーバード内の他の学部の今春卒業生、現役学生、教授連中、etc. が、このHBS発の運動へいかなる大学(院)ワイドな関心、サポートを示しているんでしょうか。そして、The Charles Riverをはさんで対岸のライバル校?!MITの学生連中がどう見ているんでしょうか。。。
こんな野次馬的関心がドンドン出てきますね。この話題、まだまだ収斂しそうもない。。。?!
KyariKon、The MBA Oath 解題者
(本業は)異文化経営(社長)コーチ(ICF所属)
------------------------------------
では、前回(7-2) の話を受けて、一体こんな運動を仕掛けたHBS今春卒業のMBA生有志とは、どんな連中か。。。
当初マスコミから珍しかられ、すでに第三話(6/20ここへアップ):Press Coverageでルル紹介しましたが、発起人代表Max Anderson君を中心に、初期発案者一同(全員HBS学生とか)があれこれ取材されてきました。そんな報道から、彼ら発起人(いや,発案者:Initiators)のプロフィールも散見できますが、彼ら自身は自らをどう表現しているんでしょうか。単なる、思いつきの、一過性のアイディアのごとき’戯れ’ナンでしょうか。
今、ここに、彼ら自身のことばによる、発起人プロファイル(Who We Are)があります。
◆ Who We Are (発起人一同プロファイル)
We are a group of second-year students from Harvard Business School. We aren’t from the administration. We aren’t from the student government. We aren’t part of any formal group. Yet.
ーーーーーーーーーーーーーーー
わららはハーバード経営大学院(HBS)の2年次学生有志である。われ等は大学当局代表ではない。われ等は学生会代表でもない。われ等はいかなる組織団体代表でもない。
We are a group of MBA candidates who want our degree to mean something more than it currently does. This oath is our way of laying out the principles of what we think an MBA ought to stand for.
ーーーーーーーーーーーーーーー
われ等はMBA学位候補者有志であり、この学位が現状の評価以上の価値を意味することを願う者である。この誓いは、MBA学位が象徴すべき内容の本質を具現化する一方法である。
For more information, email us at info@mbaoath.org
ーーーーーーーーーーーーーーー
サラに詳細な情報がお望みならば、われ等へメールしてください(宛:info@mbaoath.org)
We are: (以下、発起人名)
Sandeep Acharya
Max Anderson
Patrick Anquetil
Diane Averyt
Rye Barcott
Kate Barton
Mohit Bathija
Elana Berkowitz
Paul Buser
Teal Carlock
Brian Elliot
Eric Erb
Peter Escher
Adam Heltzer
Drew Jackson
Alla Jezmir
Andrew Klaber
Umaimah Mendhro
Dan Moon
Andy Morse
Sunil Nagaraj
Dalia Rahman
Thomas Rajan
James Reinhart
Ben Reno-Weber
Garret Smith
Scott Spencer
Maura Sullivan
Jon Swan
Mark Tapper
Jimmy Tran
Eric Tung
Michael Wick
(KyariKon総評)ご覧の通り、学生名がズラリ〜とABC順に列記されていますね。代表?Max Anderson君は、上から2番目に出てきます。(余興?!ながら)ちなみに、私がもし初期?発起人一同に名を連ねるならば、#22番目になりそう。。。(after #21:Sunil Nagaraj)。
ここに、今、合計=33名の名前がリストアップされていますが、日本人?が一人も見当りませんね。Max Anderson君へメールで聞いてみたら、彼曰く:「一人もボランティアが出なかった」とか。彼のSection(クラス)に一名日本人女学生がおったが、彼女はsign upしなかった、とか。
これが、この誓いを発表した当初の時期:May, 2009時点の状況です。以後、今日までどんな変化(進展?)があったのでしょうか。時折、マスコミ取材がそれを垣間報道してきました(第三話参照)。
今、私が一番関心を持っていること(の一つ)は、彼らはもう(この時点では)全員大学院を卒業し、「社会人」?!のはず。。。今、彼らはどこで何をしながら、こんな運動を続けている(のか、いない)のか。。。
学内(at HBS?)に恒常的キャンペーンオフィスでも持っているのか。後輩のHBS1年生、2年生、等々が彼らの’燃えるタイマツ’を引き継いでいるんでしょうか。。。それにも増して、HBS教授陣がどんな態度を示しているのか。さらに、ハーバード大学全体としてどんな反応を示しているのか。学長のDr.Faust女史は、いかなるコメントを出してきたのか(or not?) HBS DeanのDr. Lightはいかに?
などなとーー関心の的は、広がるばかりです。さらに、つっこむと。。。
同じハーバード内の他の学部の今春卒業生、現役学生、教授連中、etc. が、このHBS発の運動へいかなる大学(院)ワイドな関心、サポートを示しているんでしょうか。そして、The Charles Riverをはさんで対岸のライバル校?!MITの学生連中がどう見ているんでしょうか。。。
こんな野次馬的関心がドンドン出てきますね。この話題、まだまだ収斂しそうもない。。。?!
KyariKon、The MBA Oath 解題者
(本業は)異文化経営(社長)コーチ(ICF所属)
2009年07月05日
★★★特集(第七話続二):MBAの最大話題へ!HBS発The MBA Oathとは:(7−2)Contactへ
徒然なるままに、As the Whim Takes Me、Monologue of...
------------------------------------
前回(7−1)では、このThe MBA Oathの発案Rationaleを解題してみました。今春、HBS卒業真近の(それまで無名の?!)学生 Max Anderson君草稿のRationaleが、期待以上の反響?を受け、彼は一躍全米中の(+ほどなく、世界中の)まるで英雄へ。。。
彼素案のRationaleは、その後他のHBS同期の学生諸君らの賛同を得るに到りますが、素案骨子は、Anderson個人の自己理念の現れでしょうね。
そんなRationaleの公表?を受け、HBS学内外の賛同者とか問い合わせ者は、どう彼(+彼の同期有志)へコンタクトを取れるんでしょうか。
その’お誘い’文は、ここContactに出てきます。
◆ Contact (お問合せ法)
If you are a Harvard student who has a question about signing the oath…
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー1)もし、アンタがハーバードの学生でこの誓いにサインするに関し質問があれば。。。
If you attend another business school and are interested in bringing the MBA Oath to your school…
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー2)もし、アンタが他のビジネススクールにお通いでこの「MBAの誓い」を学内へ紹介する気があれば。。。
If you have a press inquiry…
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー3)もし、アンタがマスコミ取材に関しお問合せがあれば。。。
…then email us at info@mba0ath.org
ーーーーーーーーーーーーーーー
そのいずれの場合でも、われ等へメールください(宛:info@mbaOath.org)
Also, follow us on Twitter and join our Facebook Group.
ーーーーーーーーーーーーーーー
さらに、Twitterでもわれ等のフォローもできますし、Facebook Group
で、われ等へジョインもできます。
(KyariKon総評)こんなご丁寧なお誘い文案です。私はこれを見て、まず問い合わせ先(上述)へMax Anderson君宛に、メールを送りました(from Japan)。スグ、レスが入りました。
でも、この文案を詳細吟味すると、MBA先輩(過去の卒業生?)へは積極的にアプローチはしていないようですね。だから、私は(過去の、しかも大昔?!の、MBA生)、単にこの誓いへ A Japanesee Signerとして申し込むより、彼へ二つ三つ質問を投げかけてみました。何か、将来それらへの更なる情報(レス)が彼から(and/or 彼らのADMINから)入れば、スグここへアップします。
では、この春、Max Anderson君以外に、HBS同期のどんな学生諸君が発起人としての顔ぶれだったんでしょうか。そして、彼らはその後どうしているん(就職は?)でしょうか。。。
次回のテーマとなりそうです。
KyariKon、The MBA Oath 解題者
(本業は)異文化経営(社長)コーチ(ICF所属)
------------------------------------
前回(7−1)では、このThe MBA Oathの発案Rationaleを解題してみました。今春、HBS卒業真近の(それまで無名の?!)学生 Max Anderson君草稿のRationaleが、期待以上の反響?を受け、彼は一躍全米中の(+ほどなく、世界中の)まるで英雄へ。。。
彼素案のRationaleは、その後他のHBS同期の学生諸君らの賛同を得るに到りますが、素案骨子は、Anderson個人の自己理念の現れでしょうね。
そんなRationaleの公表?を受け、HBS学内外の賛同者とか問い合わせ者は、どう彼(+彼の同期有志)へコンタクトを取れるんでしょうか。
その’お誘い’文は、ここContactに出てきます。
◆ Contact (お問合せ法)
If you are a Harvard student who has a question about signing the oath…
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー1)もし、アンタがハーバードの学生でこの誓いにサインするに関し質問があれば。。。
If you attend another business school and are interested in bringing the MBA Oath to your school…
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー2)もし、アンタが他のビジネススクールにお通いでこの「MBAの誓い」を学内へ紹介する気があれば。。。
If you have a press inquiry…
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー3)もし、アンタがマスコミ取材に関しお問合せがあれば。。。
…then email us at info@mba0ath.org
ーーーーーーーーーーーーーーー
そのいずれの場合でも、われ等へメールください(宛:info@mbaOath.org)
Also, follow us on Twitter and join our Facebook Group.
ーーーーーーーーーーーーーーー
さらに、Twitterでもわれ等のフォローもできますし、Facebook Group
で、われ等へジョインもできます。
(KyariKon総評)こんなご丁寧なお誘い文案です。私はこれを見て、まず問い合わせ先(上述)へMax Anderson君宛に、メールを送りました(from Japan)。スグ、レスが入りました。
でも、この文案を詳細吟味すると、MBA先輩(過去の卒業生?)へは積極的にアプローチはしていないようですね。だから、私は(過去の、しかも大昔?!の、MBA生)、単にこの誓いへ A Japanesee Signerとして申し込むより、彼へ二つ三つ質問を投げかけてみました。何か、将来それらへの更なる情報(レス)が彼から(and/or 彼らのADMINから)入れば、スグここへアップします。
では、この春、Max Anderson君以外に、HBS同期のどんな学生諸君が発起人としての顔ぶれだったんでしょうか。そして、彼らはその後どうしているん(就職は?)でしょうか。。。
次回のテーマとなりそうです。
KyariKon、The MBA Oath 解題者
(本業は)異文化経営(社長)コーチ(ICF所属)
2009年07月03日
【コーチングby Mike Litman】今回は違うやり方!電話でFree Trainingとか。。。(1時間も!)
徒然なるままに、As the Whim Takes Me、Monologue Sort of...
------------------------------------
またまた、ニューヨークの暴れん坊ライフコーチ:Mike Litmanが、’唸り節’Video?!を送ってきました。例の’Free Training'の一環ですが、今回は、延々1時間もあります。題して。。。
★ A Huddle Of Winners - Free Training
差出人: mike@mikelitman.com
そして、こんな’お誘い文’が付いています。
Dear KyariKon,
The days of it being hard, slow, and expensive to turn your passion into profit are over.
ーーーーーーーーーーーーーーー
もう苦労しなくとも、(アンタの)やる気をプロフィット(儲け)へ変える日が来ましたよ。(と、まず元気付けてくれますね。)
Over. (苦労はオワリさ)
Each week, we're transforming hundreds of lives at Total Coach.
ーーーーーーーーーーーーーーー
毎週、Total Coach(番組)にて、何百人の人を変身させています、とか(ホント?!)
Soon thousands.
The amount of people that the coaches are helping is incredible.
They're changing people's lives.
ーーーーーーーーーーーーーーー
いや、もう何千人も。我々のコーチがお助けしている数は膨大になりつつある、と。われ等のコーチは、人助けをドンドンしている、と。
Total Coach is the world's first '1 Stop Shop' business startup solution.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(この)Total Coachとは、世界初の「よろず承り所」(One Stop Shop)的な起業相談ですよ。(つまり、ここーーTotal Coachーーへ、どんな起業相談テーマでも持ち込んでくれ、と言う意味か。)
You get everything you need to start, run, and grow your own coaching business all in 1 place.
ーーーーーーーーーーーーーーー
コーチングビジネス起業のコトなら(ここで一発回答)、何でも相談してくれ。
Fast, simple, and affordable.
Our mission is to unlock humanity's greatness.
ーーーーーーーーーーーーーーー
われ等のミッションは、皆さんの偉大なる能力開発、とか。
(12 month goal- Change 1 million lives)
ーーーーーーーーーーーーーーー
今後1年の目標:百万人のお手伝い。
We had our latest 'Total Coach Huddle' last night and it was incredible.
ーーーーーーーーーーーーーーー
昨夜、最新の「Total Coach Huddle」(相談会)をやり、大成功へ。
I shared a handful of real powerful strategies to help you develop the mindset necessary for success.
ーーーーーーーーーーーーーーー
どうすれば成功するかの心構え、戦略をルルお教えしたね。
We had some amazing live call ins and more.
ーーーーーーーーーーーーーーー
電話でのナマ会合で、素晴らしかった。
You can watch and listen to the Total Coach Huddle here.
ーーーーーーーーーーーーーーー
その様子が、ここで見聞きできるよ。
http://tinyurl.com/nusz83
We'll be opening Total Coach again in the next week or so.
ーーーーーーーーーーーーーーー
来週くらい、再会するか。
Nothing has EVER been created like it.
Ever.
And you can try it for fr'ee.
ーーーーーーーーーーーーーーー
そんなモン、今までなかった。しかも、無料で。
Watch the 'Huddle' here:
ーーーーーーーーーーーーーーー
これ、見てください。
http://tinyurl.com/nusz83
You're The Best!
Your Coach,
Mike
P.S. Listen closely, minutes 12-18, because you can learn a strategy that can help you greatly.
ーーーーーーーーーーーーーーー
追伸:良く見てくださいね。開始後12〜18分辺りを。お役に立つ戦略が学べるよ。これ!
http://tinyurl.com/nusz83
(KyariKon総評)まぁ、こんな調子です。例により、Mike Litmanさん、軽快なテンポで、こんなユニークな「起業相談会」(これを、彼はTotal Coach Huddleと命名して)を電話で即時即席やり始めたようですね。
上のWebsiteをクリックすると、その初期画面へ飛びます。そして、彼がべらべら?例の調子で喋り捲ります。途中で、電話回線で相談者(listeners) と対話し始め、順次相談者が変わっていきますね。
やり方は、昔?!流の電話会議そのものですが、彼の発信情報と問題意識が、どうも売り?のよう。相談(そのもの)が無料かどうか分らないが、このVideoそのものは無料(free training)と言っています。
マァ、いいじゃないの。来るものは(彼から)拒まず、見聞しましょ!
KyariKon, Mike Litman's Coachee
(本来は)異文化経営(社長)コーチ(ICF所属)
------------------------------------
またまた、ニューヨークの暴れん坊ライフコーチ:Mike Litmanが、’唸り節’Video?!を送ってきました。例の’Free Training'の一環ですが、今回は、延々1時間もあります。題して。。。
★ A Huddle Of Winners - Free Training
差出人: mike@mikelitman.com
そして、こんな’お誘い文’が付いています。
Dear KyariKon,
The days of it being hard, slow, and expensive to turn your passion into profit are over.
ーーーーーーーーーーーーーーー
もう苦労しなくとも、(アンタの)やる気をプロフィット(儲け)へ変える日が来ましたよ。(と、まず元気付けてくれますね。)
Over. (苦労はオワリさ)
Each week, we're transforming hundreds of lives at Total Coach.
ーーーーーーーーーーーーーーー
毎週、Total Coach(番組)にて、何百人の人を変身させています、とか(ホント?!)
Soon thousands.
The amount of people that the coaches are helping is incredible.
They're changing people's lives.
ーーーーーーーーーーーーーーー
いや、もう何千人も。我々のコーチがお助けしている数は膨大になりつつある、と。われ等のコーチは、人助けをドンドンしている、と。
Total Coach is the world's first '1 Stop Shop' business startup solution.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(この)Total Coachとは、世界初の「よろず承り所」(One Stop Shop)的な起業相談ですよ。(つまり、ここーーTotal Coachーーへ、どんな起業相談テーマでも持ち込んでくれ、と言う意味か。)
You get everything you need to start, run, and grow your own coaching business all in 1 place.
ーーーーーーーーーーーーーーー
コーチングビジネス起業のコトなら(ここで一発回答)、何でも相談してくれ。
Fast, simple, and affordable.
Our mission is to unlock humanity's greatness.
ーーーーーーーーーーーーーーー
われ等のミッションは、皆さんの偉大なる能力開発、とか。
(12 month goal- Change 1 million lives)
ーーーーーーーーーーーーーーー
今後1年の目標:百万人のお手伝い。
We had our latest 'Total Coach Huddle' last night and it was incredible.
ーーーーーーーーーーーーーーー
昨夜、最新の「Total Coach Huddle」(相談会)をやり、大成功へ。
I shared a handful of real powerful strategies to help you develop the mindset necessary for success.
ーーーーーーーーーーーーーーー
どうすれば成功するかの心構え、戦略をルルお教えしたね。
We had some amazing live call ins and more.
ーーーーーーーーーーーーーーー
電話でのナマ会合で、素晴らしかった。
You can watch and listen to the Total Coach Huddle here.
ーーーーーーーーーーーーーーー
その様子が、ここで見聞きできるよ。
http://tinyurl.com/nusz83
We'll be opening Total Coach again in the next week or so.
ーーーーーーーーーーーーーーー
来週くらい、再会するか。
Nothing has EVER been created like it.
Ever.
And you can try it for fr'ee.
ーーーーーーーーーーーーーーー
そんなモン、今までなかった。しかも、無料で。
Watch the 'Huddle' here:
ーーーーーーーーーーーーーーー
これ、見てください。
http://tinyurl.com/nusz83
You're The Best!
Your Coach,
Mike
P.S. Listen closely, minutes 12-18, because you can learn a strategy that can help you greatly.
ーーーーーーーーーーーーーーー
追伸:良く見てくださいね。開始後12〜18分辺りを。お役に立つ戦略が学べるよ。これ!
http://tinyurl.com/nusz83
(KyariKon総評)まぁ、こんな調子です。例により、Mike Litmanさん、軽快なテンポで、こんなユニークな「起業相談会」(これを、彼はTotal Coach Huddleと命名して)を電話で即時即席やり始めたようですね。
上のWebsiteをクリックすると、その初期画面へ飛びます。そして、彼がべらべら?例の調子で喋り捲ります。途中で、電話回線で相談者(listeners) と対話し始め、順次相談者が変わっていきますね。
やり方は、昔?!流の電話会議そのものですが、彼の発信情報と問題意識が、どうも売り?のよう。相談(そのもの)が無料かどうか分らないが、このVideoそのものは無料(free training)と言っています。
マァ、いいじゃないの。来るものは(彼から)拒まず、見聞しましょ!
KyariKon, Mike Litman's Coachee
(本来は)異文化経営(社長)コーチ(ICF所属)
2009年07月02日
★★★特集(第七話続一):MBAの最大話題へ!HBS発The MBA Oathとは:(7−1)Rationaleへ
徒然なるままに、As the Whim Takes Me、Monologue Sort of...
------------------------------------
前回から、第七話へ入りました。その話題が:
★ About the Oath
で、いわば今回のこのMBAの誓いの由来記のようなモン?!そして、その末尾に、さらに
◆ Other "About" Pages:
・Rationale
・Contact
・Who we are
が出てきます。まず、このことば:Rationaleなんて、何でしょうかね。Rationaleとは、MBA教授とか学生が大好きな言葉で、何かアイディアの「理論的根拠」とか「原理的説明」とかを指します。日本語にはズバリの概念(適訳)がなく?英英辞書では、こう説明されています。
Rationale = [C,U] the reasons and principles on which a decision, plan, belief etc. is based
まさに、その通り!
今回は、発起人(ADMIN)が起案した「MBAの誓い」(これは、a decisionであり、a planであり、a beliefですね)の拠り所となるreasons and principlesがあるはずで、それ(ら)が何であるか、今ここにRationaleとして出しているわけですね。
では、早速、そんなRationaleを吟味しましょう。
・Rationale
In 1908, when Harvard began the world’s first two-year masters program in management education, it was called a “great, but delicate experiment.”
ーーーーーーーーーーーーーーー
(こんな文章が飛び出しました。HBS創立時の話へ。)時に1908年、ハーバードは、世界初の2年制経営教育課程を始めた。それは、「一つの偉大なる、繊細な実験と言われた。」
The experiment proposed to turn the occupation of management into a profession, like law or medicine.
ーーーーーーーーーーーーーーー
その実験は、経営と言う職業を専門域(A Profession)へ変えたいという提案であった。丁度、法曹界とか医学界がそうであるように。
Leaders of the business school movement wanted to ensure that large corporations, which were just coming into existence, would be run in the interests of society.
ーーーーーーーーーーーーーーー
経営教育運動のリーダー達は、大企業とはーー(当時)丁度出てきたばかりだがーー社会の利益のために運営されるべきだと考えた。
It was an effort to say “We are all in this together.” Our school’s own motto reflects this vision: “To educate leaders who make a difference in the world.”
ーーーーーーーーーーーーーーー
それはまた、「われ等は皆志(こころざし)を同じくする」を公言する努力でもあった。わが母校(ハーバード)のモットーがその理念を反映している:「目標は、世界で活躍するリーダーの教育にあり」と。
Has the experiment succeeded? Is society better off for having MBAs?
ーーーーーーーーーーーーーーー
その実験は成功したのか。社会はMBA生が出てきてそれだけ良くなったのか。
This year, U.S. schools will award more than 150,000 MBA degrees, more than twice the number of law degrees and medical degrees combined.
ーーーーーーーーーーーーーーー
今年、アメリカの大学は15万人以上のMBA卒業生を送り出す。これは法学部と医学部卒業生合計の倍以上の数となる。
And yet the MBA does not make you a professional like these other degrees do. During this last semester of our second year, a few of us started wondering, What if it did?
ーーーーーーーーーーーーーーー
されど、MBA学位は、それらの学位のように、卒業生を専門家(プロフェッショナル)にしてくれない。二年次の最終学期に、われ等有志は、もしそうなればどうなるか、と思案し始めた。
What if each of us on our graduation committed to holding ourselves to a higher standard? What if we had a code of conduct, the management equivalent of the Hippocratic oath? What if we actually lived up to our billing and became leaders who don’t just make a difference in the world, but make a difference for the world?
ーーーーーーーーーーーーーーー
もしわれ等一人ひとりの卒業生がより高い規範へ誓いを立てたら。もしわれ等が行動規範ーー彼らのヒッポクラテス的誓いの経営バージョンとも云えるーーを作ったら。もしわれ等がその誓いを実行し、世界で単に目立つ存在ではなく、世界へインパクトを与えるリーダーとなれたら。(そんなことができれば果たしてどうなるか。)
My hope is that at our 25th reunion our class will not be known for how much money we made or how much money we gave back to the school, but for how the world was a better place as a result of our leadership.
ーーーーーーーーーーーーーーー
私の希望は、卒業後25周年同窓会にて、わが同窓生がどれだけお金を稼いだかとか、どれだけお金を母校へ寄付したかではなく、われ等のリーダーシップのお陰で世の中がどれだけより良き社会になったのかで知られることになる、のを願うばかりである。
This oath doesn’t guarantee that. Not by a long shot.
ーーーーーーーーーーーーーーー
この誓いはそれを保証するものではない。とても、とても。
But it is a first step. And it is one that we are making as we begin our careers as professionals.
ーーーーーーーーーーーーーーー
でも、これは第一歩である。これは、まさにわれ等がプロフェッショナルとしてキャリアを始めるに当たり、作り出そうとしている第一歩である。
This is the beginning.
ーーーーーーーーーーーーーーー
この誓いが、その始まりである。
I hope you’ll join us.
ーーーーーーーーーーーーーーー
私は、皆さんがジョインしてくれるのを望む。
- Max Anderson
ーーーーーーーーーーーーーーー
(発案者)Max Anderson
Cambridge, May 2009
ーーーーーーーーーーーーーーー
於:Cambridge市 日付:2009年5月
(KyariKon総評)さぁ、これがどうも最初の働きかけの文章のようですね。時に、今年5月のこと、HBS2年生の学生Max Anderson君が、(突然?)思いついたのでしょうか、こんなRationaleを
考え出して、The MBA Oath運動をやり始めたようですね。
最初は、(やはり)彼一人の発案か。。。彼の氏名が最後に見えますね。場所はCambridge (HBSの所在地)、日付は5月とか。おそらく、この文章を学内(HBS)にて公表したんでしょうか。いや、彼が属しているSection (クラス)で発表したのでしょうか。
この誓いの案が、瞬く間に学内に広がり、こんな発起人が30名(以上)集まり、いよいよHBS学生をその賛同者(Signers) として集める運動へ拡大していきました。
さぁ、このRationaleが出て、どうなったんでしょうか。。。まだまだ第七話の続編があります。
KyariKon、The MBA Oath 解題者
(本業は)異文化経営(社長)コーチ(ICF所属)
------------------------------------
前回から、第七話へ入りました。その話題が:
★ About the Oath
で、いわば今回のこのMBAの誓いの由来記のようなモン?!そして、その末尾に、さらに
◆ Other "About" Pages:
・Rationale
・Contact
・Who we are
が出てきます。まず、このことば:Rationaleなんて、何でしょうかね。Rationaleとは、MBA教授とか学生が大好きな言葉で、何かアイディアの「理論的根拠」とか「原理的説明」とかを指します。日本語にはズバリの概念(適訳)がなく?英英辞書では、こう説明されています。
Rationale = [C,U] the reasons and principles on which a decision, plan, belief etc. is based
まさに、その通り!
今回は、発起人(ADMIN)が起案した「MBAの誓い」(これは、a decisionであり、a planであり、a beliefですね)の拠り所となるreasons and principlesがあるはずで、それ(ら)が何であるか、今ここにRationaleとして出しているわけですね。
では、早速、そんなRationaleを吟味しましょう。
・Rationale
In 1908, when Harvard began the world’s first two-year masters program in management education, it was called a “great, but delicate experiment.”
ーーーーーーーーーーーーーーー
(こんな文章が飛び出しました。HBS創立時の話へ。)時に1908年、ハーバードは、世界初の2年制経営教育課程を始めた。それは、「一つの偉大なる、繊細な実験と言われた。」
The experiment proposed to turn the occupation of management into a profession, like law or medicine.
ーーーーーーーーーーーーーーー
その実験は、経営と言う職業を専門域(A Profession)へ変えたいという提案であった。丁度、法曹界とか医学界がそうであるように。
Leaders of the business school movement wanted to ensure that large corporations, which were just coming into existence, would be run in the interests of society.
ーーーーーーーーーーーーーーー
経営教育運動のリーダー達は、大企業とはーー(当時)丁度出てきたばかりだがーー社会の利益のために運営されるべきだと考えた。
It was an effort to say “We are all in this together.” Our school’s own motto reflects this vision: “To educate leaders who make a difference in the world.”
ーーーーーーーーーーーーーーー
それはまた、「われ等は皆志(こころざし)を同じくする」を公言する努力でもあった。わが母校(ハーバード)のモットーがその理念を反映している:「目標は、世界で活躍するリーダーの教育にあり」と。
Has the experiment succeeded? Is society better off for having MBAs?
ーーーーーーーーーーーーーーー
その実験は成功したのか。社会はMBA生が出てきてそれだけ良くなったのか。
This year, U.S. schools will award more than 150,000 MBA degrees, more than twice the number of law degrees and medical degrees combined.
ーーーーーーーーーーーーーーー
今年、アメリカの大学は15万人以上のMBA卒業生を送り出す。これは法学部と医学部卒業生合計の倍以上の数となる。
And yet the MBA does not make you a professional like these other degrees do. During this last semester of our second year, a few of us started wondering, What if it did?
ーーーーーーーーーーーーーーー
されど、MBA学位は、それらの学位のように、卒業生を専門家(プロフェッショナル)にしてくれない。二年次の最終学期に、われ等有志は、もしそうなればどうなるか、と思案し始めた。
What if each of us on our graduation committed to holding ourselves to a higher standard? What if we had a code of conduct, the management equivalent of the Hippocratic oath? What if we actually lived up to our billing and became leaders who don’t just make a difference in the world, but make a difference for the world?
ーーーーーーーーーーーーーーー
もしわれ等一人ひとりの卒業生がより高い規範へ誓いを立てたら。もしわれ等が行動規範ーー彼らのヒッポクラテス的誓いの経営バージョンとも云えるーーを作ったら。もしわれ等がその誓いを実行し、世界で単に目立つ存在ではなく、世界へインパクトを与えるリーダーとなれたら。(そんなことができれば果たしてどうなるか。)
My hope is that at our 25th reunion our class will not be known for how much money we made or how much money we gave back to the school, but for how the world was a better place as a result of our leadership.
ーーーーーーーーーーーーーーー
私の希望は、卒業後25周年同窓会にて、わが同窓生がどれだけお金を稼いだかとか、どれだけお金を母校へ寄付したかではなく、われ等のリーダーシップのお陰で世の中がどれだけより良き社会になったのかで知られることになる、のを願うばかりである。
This oath doesn’t guarantee that. Not by a long shot.
ーーーーーーーーーーーーーーー
この誓いはそれを保証するものではない。とても、とても。
But it is a first step. And it is one that we are making as we begin our careers as professionals.
ーーーーーーーーーーーーーーー
でも、これは第一歩である。これは、まさにわれ等がプロフェッショナルとしてキャリアを始めるに当たり、作り出そうとしている第一歩である。
This is the beginning.
ーーーーーーーーーーーーーーー
この誓いが、その始まりである。
I hope you’ll join us.
ーーーーーーーーーーーーーーー
私は、皆さんがジョインしてくれるのを望む。
- Max Anderson
ーーーーーーーーーーーーーーー
(発案者)Max Anderson
Cambridge, May 2009
ーーーーーーーーーーーーーーー
於:Cambridge市 日付:2009年5月
(KyariKon総評)さぁ、これがどうも最初の働きかけの文章のようですね。時に、今年5月のこと、HBS2年生の学生Max Anderson君が、(突然?)思いついたのでしょうか、こんなRationaleを
考え出して、The MBA Oath運動をやり始めたようですね。
最初は、(やはり)彼一人の発案か。。。彼の氏名が最後に見えますね。場所はCambridge (HBSの所在地)、日付は5月とか。おそらく、この文章を学内(HBS)にて公表したんでしょうか。いや、彼が属しているSection (クラス)で発表したのでしょうか。
この誓いの案が、瞬く間に学内に広がり、こんな発起人が30名(以上)集まり、いよいよHBS学生をその賛同者(Signers) として集める運動へ拡大していきました。
さぁ、このRationaleが出て、どうなったんでしょうか。。。まだまだ第七話の続編があります。
KyariKon、The MBA Oath 解題者
(本業は)異文化経営(社長)コーチ(ICF所属)
2009年06月30日
【やはり、戦略だ!】How To...Stand Out (転職戦略ーーアメリカ流?)
徒然なるままに、As the Whim Takes Me、Monologue Sort of...
------------------------------------
私の都内勉強会には、いろんな転職希望者が仲間でいますね。彼ら(彼女ら)は、案外どうにかなるサ〜〜と、楽観しているようですが、現実は、大変厳しいですね (だって、ワテ、社長コーチとして、中小企業社長が相手=クライアントから実態を聞いているので)。
(中小)企業は、今、必至に’デキる’サムライ(社員)(Young Turks)を探し巻くっている。100人の応募者中、どうすれば、アンタはご自分を飛びぬけ(目だた)させるコトができるのか。
アメリカ転職戦略から、何が学び取れるか。。。比較文化論の応用問題です。
やってみんと、ワカラン〜〜ですなぁ。では、以下に、その策あり!
★ How To... Stand Out
◆ Give Yourself an Advantage (自らのウリは何か)
When applying for that dream job, it's important to stand out from the dozens of other applicants.
ーーーーーーーーーーーーーーー
理想の就職(転職)応募時に、ライバル応募者からどうご自分を際立たせるか、がカギ。
Job-hunting, however, can be difficult to do properly. There are several things that can either help you land an interview right away or prolong your search.
ーーーーーーーーーーーーーーー
仕事探しはなかなかうまくやれんね。(でも)ナントカ面接まで漕ぎ着ける技とか、もっといい会社を探す技を見出す方法が、いろいろある。
We've asked the experts for advice on the dos and don'ts of effective job searching and here is what they had to say:
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そこで、アメリカの事情だが)業界専門家に仕事探しの有効技のコツを尋ねてみた。以下、彼らのご宣託。
◆ Dos (為すべきコト)
・Do... Look for the Right Fit. (相性の良いポストを探せ)
Select positions carefully, says Susan Heathfield, president of Heathfield Management Consultants and writer for About.com's human resources section.
ーーーーーーーーーーーーーーー
「慎重にポストを選べ」と(Susan Heathfield 談)。
You aren't looking for just a job, she adds, but rather the best match for your skill set and experience.
ーーーーーーーーーーーーーーー
アンタは、どんな仕事でも良いとし求職中じゃないでショ。アンタは
自分のスキルと経験にマッチした最善の仕事を探しているはず。
When preparing for preliminary interviews, ask questions that will help assess whether you and the company are a good fit. This allows you to tailor the search to your wants and needs, Heathfield suggests.
ーーーーーーーーーーーーーーー
第一次面接では、アンタと相手の会社との相性をしっかり見極める質問をしなさい。これができれば、自分の欲求に合った仕事探しがうまくやれる。
・Do... Use Good Manners. (礼儀正しく)
Whether networking or at an interview, be courteous to everyone you encounter, says Patricia Mathews, president of human resources consulting firm Workplace Solutions.
ーーーーーーーーーーーーーーー
「懇談会にせよ、面接時にせよ、お会いする人にはすべて礼を尽くせ」(Patricia Mathews 談)。
"This includes everyone from the receptionist to the vice president of the company."
ーーーーーーーーーーーーーーー
「そんなおヒトは、(会社の)受付嬢から副社長まで含む。」
When networking, you never know where your next opportunity may come from. During an interview, the hiring manager may ask everyone you spoke with that day for feedback, so it is important to be on your best behavior, mentions Mathews.
ーーーーーーーーーーーーーーー
懇談会では、次の機会がいつ来るかワカラン。面接時には、採用課長はその日にアンタと話した他の人から、アンタの印象を求めてくる。だから、行儀正しくせにゃ、ならん。
・Do... Establish Next Steps. (次の手をどうするか)
A common mistake many job seekers make is leaving an interview without knowing what's next.
ーーーーーーーーーーーーーーー
求職者がよくやる失敗は、面接を終えた時、次の手が分らないこと。
Before it's over, ask specific questions, says Tory Johnson, president and CEO of Women for Hire. Remember to ask when a final decision will be made.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(だから)面接が終わった時、ズバリ質問せよ、と(Tory Johnson 談)。いつ結果が出るか尋ねることを忘れるな。
Applicants should also find out when an appropriate time would be to follow-up. This will help job seekers manage expectations and eliminate any ambiguity in the hiring process, Johnson adds.
ーーーーーーーーーーーーーーー
さらに、求職者はいつフォローアップをすればいいかも聞き出すこと。こうすれば、求職者はどう期待できるか、採用過程への曖昧さをなくすことができる(Johnson 談)。
・Do... Stay in Touch. (コンタクトは蜜に)
Be sure to obtain e-mail addresses for everyone you interviewed with.
ーーーーーーーーーーーーーーー
必ず、面接時に会ったすべての人のメルアドをお聞きせよ。
Send individual thank-you notes reiterating your qualifications and highlighting key points discussed during the interview, Johnson notes.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そして)彼らへ個々に礼状を送り、文中にて再度アンタの特性を
復習し、面接時の主要討論ポイントを強調せよ(Johnson 談)。
Here is where you should also mention any additional information that helps to reinforce why you are the ideal candidate, she says.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ここ(礼状)で、サラに何か追加情報あれば述べ、アンタがまさに理想的な求職合格者である旨、力説せよ(同女史談)。
・Do... Proofread Before You Hit Send. (発信前に、校正せよ)
While handwritten thank-you notes are best, suggests Mathews, if you decide to send one via e-mail, be sure to proofread it. This may seem obvious, but is a common mistake made by job applicants.
ーーーーーーーーーーーーーーー
手書きの礼状がベストだが、電子メールで出すならば、まずしかと校正せよ。いわずもがなだが、求職者はよくやるミスがある。
"Write the e-mail, print it and re-read for grammatical errors." This will help avoid any accidental mistakes that could hurt your chances of making it to the second round.
ーーーーーーーーーーーーーーー
「Eメールを書き、印刷し、再読し、文法的ミスをチェックせよ。」そうすれば、うっかりミスを防御でき、第二次面接へのチャンスを物にすることができる。
◆ Don'ts (為さざるべきコト)
・Don't... Be Generic. (一般論で迫るな)
The cover letter is usually the deciding factor in whether or not a hiring manager will look at your resume.
ーーーーーーーーーーーーーーー
カバーレター(冠?)は通常決定的要因で、採用課長があえて履歴書まで見てくれるかどうか、決まる。
Job hunters want to stand out from other candidates, Johnson suggests. Many will use a generic cover letter and resume and this is a mistake, she says.
ーーーーーーーーーーーーーーー
求職者はライバル応募者から際立ちたい(Johnson 談)。(でも)求職者の多くは、一般的なカバーレターと履歴書を送ってくる。これはミス(も、いいところ)。
"Use language that expresses a specific interest in the position you are applying for." Mention the job title, how you learned about the opening and how your skill set fits the position requirements.
ーーーーーーーーーーーーーーー
「今、求めているポストへいかに具体的に関心があるか、述べよ。」まず、その職種(ポスト)を明記し、それへの求人をどう知るに到ったのか、アンタの能力がその要求条件へいかにマッチするか、書き出せ。」
・Don't... Dress Inappropriately. (だらしない洋装をするな)
Not dressing in a professional manner for your interview leaves the interviewer with an impression that your work ethic may also be unprofessional, says washingtonpost.com's How to Deal columnist Lily Garcia.
ーーーーーーーーーーーーーーー
面接へ、きちんとプロらしき洋装で臨まなかったら、面接者はアンタの労働観もプロ以下だろうと感ぐってしまう(Lily Garcia 談)。
Liken this to dressing sloppy for a first date: If you don't care enough to make a good first impression, an employer may wonder if that translates to job performance, she adds.
ーーーーーーーーーーーーーーー
これをファーストデートへずぼらな洋装で臨むことと比してごらん。良い印象を持ってもらうべく最新の注意を払わなかったら、そんな状態がアンタの仕事上にも現れると、雇用者は思ってします。
・Don't... Chew Gum. (ガムはだめ)
Doing this in any setting requiring a measure of formality and decorum (interviews, court appearances, etc.) is rude, says Garcia.
ーーーーーーーーーーーーーーー
どんな状況であれ、儀礼と格式を重んじる場合(面接とか裁判所出頭、とか)ガムをかむことは、禁物である(Garcia談)。
You would not show up to an interview eating food, would you? With that said, an applicant should apply the same discretion to gum chewing, she notes.
ーーーーーーーーーーーーーーー
まさか、食べながら面接へ登場しないでしょうね。それと同じで、求職者は、ガムをかむこともほどほどに。
・Don't... Get Too Personal. (あまりなれなれしくするな)
For job seekers in transitional phases of their personal lives, it's important not to turn the interview into a sob story.
ーーーーーーーーーーーーーーー
求職者は、いくら人生の転換時のこととは云え、面接をお涙頂戴の話の場にしないことが肝要。
Mentioning things such as seeking employment as the result of going through a messy divorce can be an immediate turn-off, Johnson says.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ややこしい離婚のセイで就職を求めているなんて話をすれば、それこそ即時お呼びじゃない、となる(Johnson 談)。
This is not appropriate during the interview process, she adds. It may lead a hiring manager to remember your "baggage" rather than your experience, Johnson suggests.
ーーーーーーーーーーーーーーー
そんな話は面接時には不向き。そんな話は、採用課長をしてアンタの能力のことよりも、アンタのお荷物を思い起こさせるだけ。
Instead, focus on the task at hand -- demonstrating your skills and proving that you are the best candidate.
ーーーーーーーーーーーーーーー
だから、目前の課題(仕事)へフォーカスせよ。アンタのスキルを強調し、アンタがそれへの最善の候補者であることを実証せよ。
・Don't... Waste Anyone's Time. (他人の時間を無駄にするな)
When job searching, it's not uncommon to apply to a few jobs that aren't exactly what you want, as a back-up plan.
ーーーーーーーーーーーーーーー
求職時によくあることだが、歯止めとして、ほんとは自分が望んでいない職種まで応募しかねない。
With that said, you may end up with several interviews at once, says Mathews.
ーーーーーーーーーーーーーーー
そうすると、面接が同時に被ってしまいかねない。
If you already know, however, that you are interested in some more than others, it's never acceptable to not show up without explanation, she continues.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ある特定な仕事に関心あるとしても、事前説明せず(=無断に)その他(の面接)をスキップすることは決して許されない。
"Call the company and cancel the interview ahead of time. Politely say that you've found another opportunity you feel is a better fit."
ーーーーーーーーーーーーーーー
会社へ電話を入れ、事前に面接のキャンセルを申し出よ。丁寧なことばで、ホカの自分によりマッチした物がありましたと釈明せよ。
(KyariKon総評)以上の通り、求職(転職)活動時のDo's & Don'ts 行動倫理?)を説いています。あくまで、アメリカ社会での、振る舞いですが、いかがですか。。。
アメリカ社会の仕事探しは、あくまで「特定ポスト探し」で、日本的な会社探しじゃ、ない。応募する仕事は、特定職種、ポストであるので、それに自分がいかに最適な、最良な応募者であるか、書類+面接にて力説せねばならない。そんな戦略を、この随筆?はと説いているね。日本でも、今や転職探しとなると、こんな特定職さがしとなるので、これらDo's & Don'tsも、結構参考になりそう。。。
では、今から自己研鑽、啓発に励みませんか。ワテの出ている勉強会など、面白いよ。
KyariKon、America Watcher
(本業は)経営コーチ(ICF所属)
------------------------------------
私の都内勉強会には、いろんな転職希望者が仲間でいますね。彼ら(彼女ら)は、案外どうにかなるサ〜〜と、楽観しているようですが、現実は、大変厳しいですね (だって、ワテ、社長コーチとして、中小企業社長が相手=クライアントから実態を聞いているので)。
(中小)企業は、今、必至に’デキる’サムライ(社員)(Young Turks)を探し巻くっている。100人の応募者中、どうすれば、アンタはご自分を飛びぬけ(目だた)させるコトができるのか。
アメリカ転職戦略から、何が学び取れるか。。。比較文化論の応用問題です。
やってみんと、ワカラン〜〜ですなぁ。では、以下に、その策あり!
★ How To... Stand Out
◆ Give Yourself an Advantage (自らのウリは何か)
When applying for that dream job, it's important to stand out from the dozens of other applicants.
ーーーーーーーーーーーーーーー
理想の就職(転職)応募時に、ライバル応募者からどうご自分を際立たせるか、がカギ。
Job-hunting, however, can be difficult to do properly. There are several things that can either help you land an interview right away or prolong your search.
ーーーーーーーーーーーーーーー
仕事探しはなかなかうまくやれんね。(でも)ナントカ面接まで漕ぎ着ける技とか、もっといい会社を探す技を見出す方法が、いろいろある。
We've asked the experts for advice on the dos and don'ts of effective job searching and here is what they had to say:
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そこで、アメリカの事情だが)業界専門家に仕事探しの有効技のコツを尋ねてみた。以下、彼らのご宣託。
◆ Dos (為すべきコト)
・Do... Look for the Right Fit. (相性の良いポストを探せ)
Select positions carefully, says Susan Heathfield, president of Heathfield Management Consultants and writer for About.com's human resources section.
ーーーーーーーーーーーーーーー
「慎重にポストを選べ」と(Susan Heathfield 談)。
You aren't looking for just a job, she adds, but rather the best match for your skill set and experience.
ーーーーーーーーーーーーーーー
アンタは、どんな仕事でも良いとし求職中じゃないでショ。アンタは
自分のスキルと経験にマッチした最善の仕事を探しているはず。
When preparing for preliminary interviews, ask questions that will help assess whether you and the company are a good fit. This allows you to tailor the search to your wants and needs, Heathfield suggests.
ーーーーーーーーーーーーーーー
第一次面接では、アンタと相手の会社との相性をしっかり見極める質問をしなさい。これができれば、自分の欲求に合った仕事探しがうまくやれる。
・Do... Use Good Manners. (礼儀正しく)
Whether networking or at an interview, be courteous to everyone you encounter, says Patricia Mathews, president of human resources consulting firm Workplace Solutions.
ーーーーーーーーーーーーーーー
「懇談会にせよ、面接時にせよ、お会いする人にはすべて礼を尽くせ」(Patricia Mathews 談)。
"This includes everyone from the receptionist to the vice president of the company."
ーーーーーーーーーーーーーーー
「そんなおヒトは、(会社の)受付嬢から副社長まで含む。」
When networking, you never know where your next opportunity may come from. During an interview, the hiring manager may ask everyone you spoke with that day for feedback, so it is important to be on your best behavior, mentions Mathews.
ーーーーーーーーーーーーーーー
懇談会では、次の機会がいつ来るかワカラン。面接時には、採用課長はその日にアンタと話した他の人から、アンタの印象を求めてくる。だから、行儀正しくせにゃ、ならん。
・Do... Establish Next Steps. (次の手をどうするか)
A common mistake many job seekers make is leaving an interview without knowing what's next.
ーーーーーーーーーーーーーーー
求職者がよくやる失敗は、面接を終えた時、次の手が分らないこと。
Before it's over, ask specific questions, says Tory Johnson, president and CEO of Women for Hire. Remember to ask when a final decision will be made.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(だから)面接が終わった時、ズバリ質問せよ、と(Tory Johnson 談)。いつ結果が出るか尋ねることを忘れるな。
Applicants should also find out when an appropriate time would be to follow-up. This will help job seekers manage expectations and eliminate any ambiguity in the hiring process, Johnson adds.
ーーーーーーーーーーーーーーー
さらに、求職者はいつフォローアップをすればいいかも聞き出すこと。こうすれば、求職者はどう期待できるか、採用過程への曖昧さをなくすことができる(Johnson 談)。
・Do... Stay in Touch. (コンタクトは蜜に)
Be sure to obtain e-mail addresses for everyone you interviewed with.
ーーーーーーーーーーーーーーー
必ず、面接時に会ったすべての人のメルアドをお聞きせよ。
Send individual thank-you notes reiterating your qualifications and highlighting key points discussed during the interview, Johnson notes.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そして)彼らへ個々に礼状を送り、文中にて再度アンタの特性を
復習し、面接時の主要討論ポイントを強調せよ(Johnson 談)。
Here is where you should also mention any additional information that helps to reinforce why you are the ideal candidate, she says.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ここ(礼状)で、サラに何か追加情報あれば述べ、アンタがまさに理想的な求職合格者である旨、力説せよ(同女史談)。
・Do... Proofread Before You Hit Send. (発信前に、校正せよ)
While handwritten thank-you notes are best, suggests Mathews, if you decide to send one via e-mail, be sure to proofread it. This may seem obvious, but is a common mistake made by job applicants.
ーーーーーーーーーーーーーーー
手書きの礼状がベストだが、電子メールで出すならば、まずしかと校正せよ。いわずもがなだが、求職者はよくやるミスがある。
"Write the e-mail, print it and re-read for grammatical errors." This will help avoid any accidental mistakes that could hurt your chances of making it to the second round.
ーーーーーーーーーーーーーーー
「Eメールを書き、印刷し、再読し、文法的ミスをチェックせよ。」そうすれば、うっかりミスを防御でき、第二次面接へのチャンスを物にすることができる。
◆ Don'ts (為さざるべきコト)
・Don't... Be Generic. (一般論で迫るな)
The cover letter is usually the deciding factor in whether or not a hiring manager will look at your resume.
ーーーーーーーーーーーーーーー
カバーレター(冠?)は通常決定的要因で、採用課長があえて履歴書まで見てくれるかどうか、決まる。
Job hunters want to stand out from other candidates, Johnson suggests. Many will use a generic cover letter and resume and this is a mistake, she says.
ーーーーーーーーーーーーーーー
求職者はライバル応募者から際立ちたい(Johnson 談)。(でも)求職者の多くは、一般的なカバーレターと履歴書を送ってくる。これはミス(も、いいところ)。
"Use language that expresses a specific interest in the position you are applying for." Mention the job title, how you learned about the opening and how your skill set fits the position requirements.
ーーーーーーーーーーーーーーー
「今、求めているポストへいかに具体的に関心があるか、述べよ。」まず、その職種(ポスト)を明記し、それへの求人をどう知るに到ったのか、アンタの能力がその要求条件へいかにマッチするか、書き出せ。」
・Don't... Dress Inappropriately. (だらしない洋装をするな)
Not dressing in a professional manner for your interview leaves the interviewer with an impression that your work ethic may also be unprofessional, says washingtonpost.com's How to Deal columnist Lily Garcia.
ーーーーーーーーーーーーーーー
面接へ、きちんとプロらしき洋装で臨まなかったら、面接者はアンタの労働観もプロ以下だろうと感ぐってしまう(Lily Garcia 談)。
Liken this to dressing sloppy for a first date: If you don't care enough to make a good first impression, an employer may wonder if that translates to job performance, she adds.
ーーーーーーーーーーーーーーー
これをファーストデートへずぼらな洋装で臨むことと比してごらん。良い印象を持ってもらうべく最新の注意を払わなかったら、そんな状態がアンタの仕事上にも現れると、雇用者は思ってします。
・Don't... Chew Gum. (ガムはだめ)
Doing this in any setting requiring a measure of formality and decorum (interviews, court appearances, etc.) is rude, says Garcia.
ーーーーーーーーーーーーーーー
どんな状況であれ、儀礼と格式を重んじる場合(面接とか裁判所出頭、とか)ガムをかむことは、禁物である(Garcia談)。
You would not show up to an interview eating food, would you? With that said, an applicant should apply the same discretion to gum chewing, she notes.
ーーーーーーーーーーーーーーー
まさか、食べながら面接へ登場しないでしょうね。それと同じで、求職者は、ガムをかむこともほどほどに。
・Don't... Get Too Personal. (あまりなれなれしくするな)
For job seekers in transitional phases of their personal lives, it's important not to turn the interview into a sob story.
ーーーーーーーーーーーーーーー
求職者は、いくら人生の転換時のこととは云え、面接をお涙頂戴の話の場にしないことが肝要。
Mentioning things such as seeking employment as the result of going through a messy divorce can be an immediate turn-off, Johnson says.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ややこしい離婚のセイで就職を求めているなんて話をすれば、それこそ即時お呼びじゃない、となる(Johnson 談)。
This is not appropriate during the interview process, she adds. It may lead a hiring manager to remember your "baggage" rather than your experience, Johnson suggests.
ーーーーーーーーーーーーーーー
そんな話は面接時には不向き。そんな話は、採用課長をしてアンタの能力のことよりも、アンタのお荷物を思い起こさせるだけ。
Instead, focus on the task at hand -- demonstrating your skills and proving that you are the best candidate.
ーーーーーーーーーーーーーーー
だから、目前の課題(仕事)へフォーカスせよ。アンタのスキルを強調し、アンタがそれへの最善の候補者であることを実証せよ。
・Don't... Waste Anyone's Time. (他人の時間を無駄にするな)
When job searching, it's not uncommon to apply to a few jobs that aren't exactly what you want, as a back-up plan.
ーーーーーーーーーーーーーーー
求職時によくあることだが、歯止めとして、ほんとは自分が望んでいない職種まで応募しかねない。
With that said, you may end up with several interviews at once, says Mathews.
ーーーーーーーーーーーーーーー
そうすると、面接が同時に被ってしまいかねない。
If you already know, however, that you are interested in some more than others, it's never acceptable to not show up without explanation, she continues.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ある特定な仕事に関心あるとしても、事前説明せず(=無断に)その他(の面接)をスキップすることは決して許されない。
"Call the company and cancel the interview ahead of time. Politely say that you've found another opportunity you feel is a better fit."
ーーーーーーーーーーーーーーー
会社へ電話を入れ、事前に面接のキャンセルを申し出よ。丁寧なことばで、ホカの自分によりマッチした物がありましたと釈明せよ。
(KyariKon総評)以上の通り、求職(転職)活動時のDo's & Don'ts 行動倫理?)を説いています。あくまで、アメリカ社会での、振る舞いですが、いかがですか。。。
アメリカ社会の仕事探しは、あくまで「特定ポスト探し」で、日本的な会社探しじゃ、ない。応募する仕事は、特定職種、ポストであるので、それに自分がいかに最適な、最良な応募者であるか、書類+面接にて力説せねばならない。そんな戦略を、この随筆?はと説いているね。日本でも、今や転職探しとなると、こんな特定職さがしとなるので、これらDo's & Don'tsも、結構参考になりそう。。。
では、今から自己研鑽、啓発に励みませんか。ワテの出ている勉強会など、面白いよ。
KyariKon、America Watcher
(本業は)経営コーチ(ICF所属)
★★★特集(第七話):MBAの最大話題へ!HBS発The MBA Oathとは:(7)About the Oathへ
徒然なるままに、As the Whim Takes Me、Monologue Sort of...
------------------------------------
前回(第六話)のBlog(の話題)、いかがでしたか。。。
Blogと言っても、読者の投稿(Posting)が掲載されるワケじゃなく、発起人(ADMIN)が適宜関連話題の自作?/自集?し投稿をするだけですね(今は)。いずれ、世界中の読者(いや、宣誓!者)の自由な投稿文がここへ出てくれば、さらにこの運動は面白くなる(よ)。
今しばし、このBlogを時折クリックし、何かThe Newest Firstとして話題がアップされていないかどうか、見ませんか。昨日(as of 6/29/09現在)、前回(第六話)時点から、no new(est) updates?!
では、新しい話題へ。The MBA Oathのホームページから、上部最右側の
★ About the Oath
をクリックへ。すると、ここへ彼らの運動開始の歴史?が淡々と語られています。
The idea of creating an MBA oath began for us at Harvard during the spring of our second year in 2009.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ひとつan MBA Oath (MBAの誓い)でもやってみないか、われらハーバード大の有志が思いついたのが、2009年2年次春学期のこと。
During any two-year MBA, students get a lot of time to think about what it means to be a manager, a leader, and a professional.
ーーーーーーーーーーーーーーー
どこの2年間に及ぶMBAをとっても、学生はう〜んと時間をかけ、一体マネジャーになること、リーダーになること、いや、プロフェショナルになることとは何か、考えさせられる。
During our two years, we have been challenged to reflect even more deeply because of two events that coincided with the timing of our studies Harvard Business School’s 100th anniversary and the global financial crisis.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ハーバードの2年間、われ等の在籍とも合いまったが、二つの出来事ーーHBSの創立100周年と世界規模の金融危機ーーのお陰で、われ等は大きな挑戦を受けるに至り、一層深刻に反省させられることになった。
The first event that inspired reflection was a happy one. In April of 2008, Harvard Business School celebrated the 100th anniversary of its founding as the world’s first two-year masters program in management education.
ーーーーーーーーーーーーーーー
前者の反省は、慶賀なことであった。2008年4月、HBSは創立100周年を祝わったーー世界最初の2年制経営教育修士課程として。
At the celebration, our professors called us to consider how management education has changed over time and how it will continue to change in the next 100 years.
ーーーーーーーーーーーーーーー
お祝いの席上、母校の教授はわれ等へ、経営教育が今までどう変ってきたのか、次の100年にどう変ろうとしているか、喚起してくれた。
Students, alumni, and faculty asked poignant questions about how the MBA would continue to be relevant a century from now.
ーーーーーーーーーーーーーーー
学生、同窓生、教授らは、一体MBAが100年後どうお役に立てるか、鋭い質問をし合った。
The second event that inspired our reflection was more serious.
ーーーーーーーーーーーーーーー
後者の反省は、もっと深刻であった。
The global financial crisis of this past year has prompted many in the public and in the press to question whether business schools are successfully executing their missions of educating leaders for society.
ーーーーーーーーーーーーーーー
昨年の世界規模的金融危機は、社会にてもマスコミにても多くの人々の心を動かし、ビジネススクールがそもそもそのミッション(社会へリーダー育成)にどう取り組み、それに成功しているかどうか、問い質した。
How did we get into this crisis?
ーーーーーーーーーーーーーーー
どう(して)、こんな危機へ、われ等は突っ込むに到ったのか。
Why didn’t business school professors sound the alarms in advance of the meltdown? Why were so many MBAs involved in the decisions leading up to the crisis? Are MBAs so concerned with increasing their personal wealth that they ignore ethics and their responsibilities to society?
ーーーーーーーーーーーーーーー
なぜ、ビジネススクールの先生方がこんな崩壊が起る前に、その警告が出せなかったのか。なぜ、こんなに多くのMBA生が、そんな危機を導いた意思決定に係ってしまったのか。一体、MBA生たるや、わが身だけの富蓄積を目論み、倫理心とか社会責任を忘れてしまったのか。
In April we began talking about these questions. We decided to respond.
ーーーーーーーーーーーーーーー
この4月、われ等はこれらの質問を論じ初めた。(そして)われ等は対応すべきと決断した。
We met first with Leadership and Corporate Accountability Professor David Garvin to ask what he thought of the idea of an “integrity pledge” for graduating students.
ーーーーーーーーーーーーーーー
手始めに、われ等はLeadership & Corporate Accountability担当David Garvin教授に会い、尋ねた。先生は、今卒業せんとする(われ等)学生へ「誠意の誓い」(Integrity Pledge)をさせることをどう思うか、と。
He immediately suggested that we talk with another HBS professor, Rakesh Khurana.
ーーーーーーーーーーーーーーー
Garvin教授は、すぐわれ等へ、さらに別のHBS教授Rakesh Khuranaとも相談せよと、仕向けてくれた。
Khurana had written a book on the history of management education and, together with Professor Nitin Nohria, had published an article in the Harvard Business Review on making management a profession. (Read it here.)
ーーーーーーーーーーーーーーー
Khurana教授は、経営教育史に関し図書もあり、Nitin Nohria教授と共にHBR誌に論文も発表していた(経営教育に関し)。(ここに検索可)
In it they suggested creating a “Hippocratic Oath for Managers” which would serve as a professional credo for MBA graduates.
ーーーーーーーーーーーーーーー
その論文で、両教授は「マネジャーのヒッポクラテスの誓い」なるものを提唱し、これがMBA卒業生のプロフェッショナルな信条へお役に立とう(と述べた)。
Like the Hippocratic Oath made by doctors or the oaths that attorneys make to be admitted to the bar, a management oath would outline values and ideals to which managers should commit.
ーーーーーーーーーーーーーーー
あたかも、医師のヒッポクラテス的誓いや、弁護士の法曹界入会時の誓いのごとく、経営の誓いが、マネジャーが遵守すべき価値観や理念を明示すればどうか。
We met with Rakesh and Nitin and told them about our idea. They were enthusiastic.
ーーーーーーーーーーーーーーー
われ等は、両教授(Rakesh & Nitin)に会い、われ等の考えを伝えた。先生方は’乗って’くれた。
Rakesh and Nitin already had been working with the World Economic Forum and the Aspen Institute to create an MBA Oath that might be used globally.
ーーーーーーーーーーーーーーー
両先生は、すでにWEFとかAspen研究所と共同で、世界規模で活用できるMBAの誓いの創作に着手していた。
We suggested that a small campaign at Harvard, with a goal of signing up 100 students, might make a meaningful impact in the lives of those students and it might send an important message to the world about how attitudes are changing at one of the most well-known MBA programs.
ーーーーーーーーーーーーーーー
われ等は提言した。ハーバード発のささやかな運動が、100名ほどの学生の賛同を得ることをゴールに、彼ら学生一同の人生へ何か有意義なインパクトを与え、それが世界中へ何か重要なメッセージを発することになり、世界の最も良く知られたMBA教育の一つにおいて風土がどう変るか、見定めよう、と。
The idea was born. Now here we are.
ーーーーーーーーーーーーーーー
かくして、アイディアが生まれ、今、われ等はここに有る。
(KyariKon総評)以上が、発起人連中が作成した、いわばThe MBA Oathの由来記?!のような文案。極めて要領よく、簡潔に、事実認識も整理し、ドラマチックに書上げていますね。
読んでいて、爽快な気分になります。美辞麗句を並べ立てず、淡々とその発端から、今日に到る道(経緯)を物語っています。ストーリ(性)のあるAbout the Oathですね。
これがいわば、HBS発(作?!)The MBA Oath(物語)であり、ここにさらに中項目として、以下の三つが出てきます。
★ OTHER “ABOUT” PAGES:
・ Rationale
・ Contact
・ Who we are
これらが何であるか、次回に解題します。まずは、以上のAbout the Oathの全文、ジックリと吟味してください。
文体は大変易しく、難しい単語もなく、「ハーバード英語」(私製造語)の代表例ですね。
KyariKon、The MBA Oath 解題者
(本業は)異文化経営(社長)コーチ(ICF所属)
------------------------------------
前回(第六話)のBlog(の話題)、いかがでしたか。。。
Blogと言っても、読者の投稿(Posting)が掲載されるワケじゃなく、発起人(ADMIN)が適宜関連話題の自作?/自集?し投稿をするだけですね(今は)。いずれ、世界中の読者(いや、宣誓!者)の自由な投稿文がここへ出てくれば、さらにこの運動は面白くなる(よ)。
今しばし、このBlogを時折クリックし、何かThe Newest Firstとして話題がアップされていないかどうか、見ませんか。昨日(as of 6/29/09現在)、前回(第六話)時点から、no new(est) updates?!
では、新しい話題へ。The MBA Oathのホームページから、上部最右側の
★ About the Oath
をクリックへ。すると、ここへ彼らの運動開始の歴史?が淡々と語られています。
The idea of creating an MBA oath began for us at Harvard during the spring of our second year in 2009.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ひとつan MBA Oath (MBAの誓い)でもやってみないか、われらハーバード大の有志が思いついたのが、2009年2年次春学期のこと。
During any two-year MBA, students get a lot of time to think about what it means to be a manager, a leader, and a professional.
ーーーーーーーーーーーーーーー
どこの2年間に及ぶMBAをとっても、学生はう〜んと時間をかけ、一体マネジャーになること、リーダーになること、いや、プロフェショナルになることとは何か、考えさせられる。
During our two years, we have been challenged to reflect even more deeply because of two events that coincided with the timing of our studies Harvard Business School’s 100th anniversary and the global financial crisis.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ハーバードの2年間、われ等の在籍とも合いまったが、二つの出来事ーーHBSの創立100周年と世界規模の金融危機ーーのお陰で、われ等は大きな挑戦を受けるに至り、一層深刻に反省させられることになった。
The first event that inspired reflection was a happy one. In April of 2008, Harvard Business School celebrated the 100th anniversary of its founding as the world’s first two-year masters program in management education.
ーーーーーーーーーーーーーーー
前者の反省は、慶賀なことであった。2008年4月、HBSは創立100周年を祝わったーー世界最初の2年制経営教育修士課程として。
At the celebration, our professors called us to consider how management education has changed over time and how it will continue to change in the next 100 years.
ーーーーーーーーーーーーーーー
お祝いの席上、母校の教授はわれ等へ、経営教育が今までどう変ってきたのか、次の100年にどう変ろうとしているか、喚起してくれた。
Students, alumni, and faculty asked poignant questions about how the MBA would continue to be relevant a century from now.
ーーーーーーーーーーーーーーー
学生、同窓生、教授らは、一体MBAが100年後どうお役に立てるか、鋭い質問をし合った。
The second event that inspired our reflection was more serious.
ーーーーーーーーーーーーーーー
後者の反省は、もっと深刻であった。
The global financial crisis of this past year has prompted many in the public and in the press to question whether business schools are successfully executing their missions of educating leaders for society.
ーーーーーーーーーーーーーーー
昨年の世界規模的金融危機は、社会にてもマスコミにても多くの人々の心を動かし、ビジネススクールがそもそもそのミッション(社会へリーダー育成)にどう取り組み、それに成功しているかどうか、問い質した。
How did we get into this crisis?
ーーーーーーーーーーーーーーー
どう(して)、こんな危機へ、われ等は突っ込むに到ったのか。
Why didn’t business school professors sound the alarms in advance of the meltdown? Why were so many MBAs involved in the decisions leading up to the crisis? Are MBAs so concerned with increasing their personal wealth that they ignore ethics and their responsibilities to society?
ーーーーーーーーーーーーーーー
なぜ、ビジネススクールの先生方がこんな崩壊が起る前に、その警告が出せなかったのか。なぜ、こんなに多くのMBA生が、そんな危機を導いた意思決定に係ってしまったのか。一体、MBA生たるや、わが身だけの富蓄積を目論み、倫理心とか社会責任を忘れてしまったのか。
In April we began talking about these questions. We decided to respond.
ーーーーーーーーーーーーーーー
この4月、われ等はこれらの質問を論じ初めた。(そして)われ等は対応すべきと決断した。
We met first with Leadership and Corporate Accountability Professor David Garvin to ask what he thought of the idea of an “integrity pledge” for graduating students.
ーーーーーーーーーーーーーーー
手始めに、われ等はLeadership & Corporate Accountability担当David Garvin教授に会い、尋ねた。先生は、今卒業せんとする(われ等)学生へ「誠意の誓い」(Integrity Pledge)をさせることをどう思うか、と。
He immediately suggested that we talk with another HBS professor, Rakesh Khurana.
ーーーーーーーーーーーーーーー
Garvin教授は、すぐわれ等へ、さらに別のHBS教授Rakesh Khuranaとも相談せよと、仕向けてくれた。
Khurana had written a book on the history of management education and, together with Professor Nitin Nohria, had published an article in the Harvard Business Review on making management a profession. (Read it here.)
ーーーーーーーーーーーーーーー
Khurana教授は、経営教育史に関し図書もあり、Nitin Nohria教授と共にHBR誌に論文も発表していた(経営教育に関し)。(ここに検索可)
In it they suggested creating a “Hippocratic Oath for Managers” which would serve as a professional credo for MBA graduates.
ーーーーーーーーーーーーーーー
その論文で、両教授は「マネジャーのヒッポクラテスの誓い」なるものを提唱し、これがMBA卒業生のプロフェッショナルな信条へお役に立とう(と述べた)。
Like the Hippocratic Oath made by doctors or the oaths that attorneys make to be admitted to the bar, a management oath would outline values and ideals to which managers should commit.
ーーーーーーーーーーーーーーー
あたかも、医師のヒッポクラテス的誓いや、弁護士の法曹界入会時の誓いのごとく、経営の誓いが、マネジャーが遵守すべき価値観や理念を明示すればどうか。
We met with Rakesh and Nitin and told them about our idea. They were enthusiastic.
ーーーーーーーーーーーーーーー
われ等は、両教授(Rakesh & Nitin)に会い、われ等の考えを伝えた。先生方は’乗って’くれた。
Rakesh and Nitin already had been working with the World Economic Forum and the Aspen Institute to create an MBA Oath that might be used globally.
ーーーーーーーーーーーーーーー
両先生は、すでにWEFとかAspen研究所と共同で、世界規模で活用できるMBAの誓いの創作に着手していた。
We suggested that a small campaign at Harvard, with a goal of signing up 100 students, might make a meaningful impact in the lives of those students and it might send an important message to the world about how attitudes are changing at one of the most well-known MBA programs.
ーーーーーーーーーーーーーーー
われ等は提言した。ハーバード発のささやかな運動が、100名ほどの学生の賛同を得ることをゴールに、彼ら学生一同の人生へ何か有意義なインパクトを与え、それが世界中へ何か重要なメッセージを発することになり、世界の最も良く知られたMBA教育の一つにおいて風土がどう変るか、見定めよう、と。
The idea was born. Now here we are.
ーーーーーーーーーーーーーーー
かくして、アイディアが生まれ、今、われ等はここに有る。
(KyariKon総評)以上が、発起人連中が作成した、いわばThe MBA Oathの由来記?!のような文案。極めて要領よく、簡潔に、事実認識も整理し、ドラマチックに書上げていますね。
読んでいて、爽快な気分になります。美辞麗句を並べ立てず、淡々とその発端から、今日に到る道(経緯)を物語っています。ストーリ(性)のあるAbout the Oathですね。
これがいわば、HBS発(作?!)The MBA Oath(物語)であり、ここにさらに中項目として、以下の三つが出てきます。
★ OTHER “ABOUT” PAGES:
・ Rationale
・ Contact
・ Who we are
これらが何であるか、次回に解題します。まずは、以上のAbout the Oathの全文、ジックリと吟味してください。
文体は大変易しく、難しい単語もなく、「ハーバード英語」(私製造語)の代表例ですね。
KyariKon、The MBA Oath 解題者
(本業は)異文化経営(社長)コーチ(ICF所属)
2009年06月29日
【コーチングby Brian Tracy】The Magic of Solitude(ソリチュードのマジック力とは。。。)
徒然なるままに、As the Whim Takes Me、Monologue Sort of...
------------------------------------
Brian Tracyライフコーチの連続’講義’?!です。彼にしては、珍しい、こんなテーマを投げかけてきましたよ。題して。。。
★ The Magic of Solitude
By: Brian Tracy
The greatest men and women of all ages have practiced solitude regularly.
ーーーーーーーーーーーーーーー
年代を超え、偉人は(男女共)、いつも'Solitude'を楽しんできました。この言葉:Solitudeーーいいですね。決して暗くなく、イイ響きと意味を持っていますね。「孤独」とか訳せるが、このまま英語で通します。何だか、壮言な、悠々たる、堂々の唯我独尊のライフスタイルが、髣髴としてきませんかーーこの言葉から。。。
They learned how to use silence to still their minds and tap into their superconscious powers for answers to their questions.
ーーーーーーーーーーーーーー
彼ら(偉人サン)のソリチュードのし方ですね。無意識のパワーの源になる、とか。どうですかーーこの姿勢は。。。
In this newsletter, you learn how you can apply this wonderful technique immediately to improve the quality of your inner and outer life.
ーーーーーーーーーーーーーー
ここで(In this newsletter)、Brian Tracyセンセイがわれ等の内観、外観の質を高めるべく、この素晴らしい技法の使い方をお教えします、とのこと。(では、よろしく。。。)
◆The Magic of Solitude
Your feelings, your emotions, are the access point to your inner powers of mind.
ーーーーーーーーーーーーーーー
アンタの感情、情緒とかが、アンタの心の力へのアクセスポイント(接点)になる、とか。
The most important part in the process of getting in touch with your feelings is to begin to practice solitude on a regular basis.
ーーーーーーーーーーーーーーー
そんな感情を呼び込むプロセスで最も重要な部分は、'ソリチュド'をいつも行い始める、ことである。
Solitude is the most powerful activity in which you can engage. Men and women who practice it correctly and on a regular basis never fail to be amazed at the difference it makes in their lives.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ソリチュードは、アンタが実行できる最強な活動である。人間は男女共、これを正確にいつも実行すれば、驚くほど人生が変わる。
Most people have never practiced solitude. Most people have never sat down quietly by themselves for any period of time in their entire lives.
ーーーーーーーーーーーーーーー
大抵、人はソリチュードを実行したことがない。人は、心静かに坐ったこともないーー人生を通して、自ら多少の時間なりとも。
Most people are so busy being busy, doing something-even watching television-that it's highly unusual for them to simply sit, deliberately, and do nothing.
ーーーーーーーーーーーーーーー
人はみな、あくせくすることにあくせくしているし、何かし続けている。テレビを見ることすら、ユックリ坐り、意図的に、他のことをせず見るーーなんであまりしない。
But as Catherine Ponder points out, "Men and women begin to become great when they begin to take time quietly by themselves, when they begin to practice solitude."
ーーーーーーーーーーーーーーー
でも、Catherine Ponder女性が説くごとく、「男女共、人は、自ら静かに時間をとり、ソリチュードをし始めると、素晴らしい人間になれる」。
And here's the method you can use.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ここにそんな方法があるよ。
To get the full benefit of your periods of solitude, you must sit quietly for at least 30 to 60 minutes at a time.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ソリチュードを十分エンジョイするためには、少なくとも毎回30〜60分静かにお座り。
If you haven't done it before, it will take the first 25 minutes or so for you to stop fidgeting and moving around.
ーーーーーーーーーーーーーーー
アンタが前にやったことなければ、ソワソワしたり、動き回ることをやめるのに、最初の25分くらいはお使いなさい。
You'll almost have to hold yourself physically in your seat. You'll have an almost irresistible desire to get up and do something. But you must persist.
ーーーーーーーーーーーーーーー
坐ってご自分の体をシッカリ立てること。おそらく何かしたく立ち上がる欲求に駆られようとも、そのままジッとしなさい。
Solitude requires that you sit quietly, perfectly still, back and head erect, eyes open, without cigarettes, candy, writing materials, music or any interruptions whatsoever for at least 30 minutes. An hour is better.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ソリチュードとは、静座し、完全にじっとし、背中も頭も立て、目は開き、タバコも吸わず、キャンディも書き物も音楽も、その他一切邪魔物を排し、少なくとも30分やってごらん。60分やれば、ベター
だ。
Become completely relaxed, and breathe deeply. Just let your mind flow. Don't deliberately try to think about anything.
ーーーーーーーーーーーーーーー
完全にリラックスし、深く呼吸する。アンタの心が流れのままに。何か意図的に考えたりしないこと。
The harder you "don't try," the more powerfully it works.
ーーーーーーーーーーーーーーー
「何もしないこと」をすればするほど、強烈に効いてくる。
After 20 or 25 minutes, you'll begin to feel deeply relaxed. You'll begin to experience a flow of energy coming into your mind and body.
ーーーーーーーーーーーーーーー
2,30分後に、深くリラックスした気持ちになる。一連のエネルギーが、体(Mind and Body)全体に湧き出すのを感じる。
You'll have a tremendous sense of well-being. At this point, you'll be ready to get the full benefit of these moments of contemplation.
ーーーーーーーーーーーーーーー
充実感を一杯感じる。この時点になると、こんな瞑想(Contemplation)の恩恵を十分味わうことになる。
◆The River of Ideas (アイディアの流れ)
The incredible thing about solitude is that if it is done correctly, it works just about 100 percent of the time.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ソリチュードについて信じがたいことは、やり方が正しければ、ほとんど100%有効となる、こと。
While you're sitting there, a stream, a river, of ideas will flow through your mind.
ーーーーーーーーーーーーーーー
坐っている間、アイディアの一連の流れが、まるで川のごとく、アンタのカラダ(Mind) 中を流れる。
You'll think about countless subjects in an uncontrolled stream of consciousness. Your job is just to relax and listen to your inner voice.
ーーーーーーーーーーーーーーー
無意識の中、コントロールされないままで、無数の題材が沸き起こる。アンタの役割は、ひたすらリラックスし、’内なる声’を傾聴する、のみ。
At a certain stage during your period of solitude, the answers to the most pressing difficulties facing you will emerge quietly and clearly, like a boat putting gently to the side of a lake.
ーーーーーーーーーーーーーーー
そんなソリチュードの間に、アンタが直面する最大の課題への解が静かにハッキリと訪れようーーまるで、湖畔の片隅へユックリと近寄る小船のごとく。
The answer that you seek will come to you so clearly and it will feel so perfect that you'll experience a deep sense of gratitude and contentment.
ーーーーーーーーーーーーーーー
お求めの解が、ハッキリとアンタの心に浮かび、まるで完全解のごとく、アンタは感謝と満足の充実感を得よう。
◆ Trusting Yourself
When you emerge from this period of quiet, you must do exactly what has come to you.
ーーーーーーーーーーーーーーー
こんな状態の静座から戻ったら、こころに浮かんだことをそのまま実行しなさい。
It may involve dealing with a human situation. It may involve starting something or quitting something.
ーーーーーーーーーーーーーーー
それは、何か人との状況に関することかもしれない。いや、何かをし始める、何かをやめることかもしれない。
Whatever it is, when you follow the guidance that you received in solitude, it will turn out to be exactly the right thing to do.
ーーーーーーーーーーーーーーー
それが何であれ、ソリチュードの中で受け入れたガイダンスに従えば、マサにやるべき正しいことになろう。
Everything will be OK. And it will usually work out far better than you could have imagined. Just try it and see.
ーーーーーーーーーーーーーーー
オール、OKとなろう。そして、大抵、当初思っていたよりはるかに良い結果を生み出してくれる。ひらすらトライし、見定めよ。
You must learn to trust yourself. You must develop the habit of listening to yourself and then acting on the guidance you receive.
ーーーーーーーーーーーーーーー
自らを信じきることを学べ。自分の声を傾聴し、受け入れたガイダンスを実行する習慣を身に付けよ。
◆ Action Exercises (行動課題)
Here are three steps you can take immediately to put these ideas into action.
ーーーーーーーーーーーーーーー
以下三つの方法で、こんなアイディアを実行せよ。
First, select a specific time and place to sit quietly and practice one full hour of solitude. Don't put it off.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー1)静座する特定な時間と場所を決め、丸一時間のソリチュードを行う。言い逃れ無用。
Second, take small periods of silence and solitude during the day, especially when you feel overwhelmed with problems or responsibilities.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー2)一日の中で、沈静とソリチュードの小時間をとれ。とくに、何か問題とかで圧迫感を感じたら。
Third, take action immediately on the ideas and insights you receive while in solitude. One good idea can save you months and years of hard work. The key is trust.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー3)ソリチュード中で得たアイディアとか洞察に関し、すぐアクションを取れ。アイディア一つが、何ヶ月の何年にも及ぶ苦労のタネを省いてくれるかもしれん。かぎは、まさに信頼(Trust) ある。、のみ。
(KyariKon総評)以上で、今回のSolitude実践論が終わります。いかがですか。。。
Brian Tracyが、このSolitudeを話題にしたのは珍しい(と思う)。今、彼岸のアメリカ企業社会では、Zazenと共に、Yogaも大人気なExercisesで、’経営ヨガ講座’もバンバン出てきています。そんな中で、座禅にも通じるこのソリチュード実践論は、やった御仁には納得の行くエクササイズですね。
でも、短期的効果?は出ず、やはり長期的に実行あるのみでしょうよ。小生も、かっては京都で、その後は首都圏で、座禅もやり、ソリチュードの効用は、ヒト以上に認めています。
Brian Tracyセンセイが、ここまでソリチュードをお薦めになるとは、多少驚いていますが、いやむしろ、流石に!と感嘆する方が強い。
彼が今後どんなテーマを出してくるか、益々楽しみになります。
喝!(to myself)
KyariKon、知的雲水
座禅は大好き!
------------------------------------
Brian Tracyライフコーチの連続’講義’?!です。彼にしては、珍しい、こんなテーマを投げかけてきましたよ。題して。。。
★ The Magic of Solitude
By: Brian Tracy
The greatest men and women of all ages have practiced solitude regularly.
ーーーーーーーーーーーーーーー
年代を超え、偉人は(男女共)、いつも'Solitude'を楽しんできました。この言葉:Solitudeーーいいですね。決して暗くなく、イイ響きと意味を持っていますね。「孤独」とか訳せるが、このまま英語で通します。何だか、壮言な、悠々たる、堂々の唯我独尊のライフスタイルが、髣髴としてきませんかーーこの言葉から。。。
They learned how to use silence to still their minds and tap into their superconscious powers for answers to their questions.
ーーーーーーーーーーーーーー
彼ら(偉人サン)のソリチュードのし方ですね。無意識のパワーの源になる、とか。どうですかーーこの姿勢は。。。
In this newsletter, you learn how you can apply this wonderful technique immediately to improve the quality of your inner and outer life.
ーーーーーーーーーーーーーー
ここで(In this newsletter)、Brian Tracyセンセイがわれ等の内観、外観の質を高めるべく、この素晴らしい技法の使い方をお教えします、とのこと。(では、よろしく。。。)
◆The Magic of Solitude
Your feelings, your emotions, are the access point to your inner powers of mind.
ーーーーーーーーーーーーーーー
アンタの感情、情緒とかが、アンタの心の力へのアクセスポイント(接点)になる、とか。
The most important part in the process of getting in touch with your feelings is to begin to practice solitude on a regular basis.
ーーーーーーーーーーーーーーー
そんな感情を呼び込むプロセスで最も重要な部分は、'ソリチュド'をいつも行い始める、ことである。
Solitude is the most powerful activity in which you can engage. Men and women who practice it correctly and on a regular basis never fail to be amazed at the difference it makes in their lives.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ソリチュードは、アンタが実行できる最強な活動である。人間は男女共、これを正確にいつも実行すれば、驚くほど人生が変わる。
Most people have never practiced solitude. Most people have never sat down quietly by themselves for any period of time in their entire lives.
ーーーーーーーーーーーーーーー
大抵、人はソリチュードを実行したことがない。人は、心静かに坐ったこともないーー人生を通して、自ら多少の時間なりとも。
Most people are so busy being busy, doing something-even watching television-that it's highly unusual for them to simply sit, deliberately, and do nothing.
ーーーーーーーーーーーーーーー
人はみな、あくせくすることにあくせくしているし、何かし続けている。テレビを見ることすら、ユックリ坐り、意図的に、他のことをせず見るーーなんであまりしない。
But as Catherine Ponder points out, "Men and women begin to become great when they begin to take time quietly by themselves, when they begin to practice solitude."
ーーーーーーーーーーーーーーー
でも、Catherine Ponder女性が説くごとく、「男女共、人は、自ら静かに時間をとり、ソリチュードをし始めると、素晴らしい人間になれる」。
And here's the method you can use.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ここにそんな方法があるよ。
To get the full benefit of your periods of solitude, you must sit quietly for at least 30 to 60 minutes at a time.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ソリチュードを十分エンジョイするためには、少なくとも毎回30〜60分静かにお座り。
If you haven't done it before, it will take the first 25 minutes or so for you to stop fidgeting and moving around.
ーーーーーーーーーーーーーーー
アンタが前にやったことなければ、ソワソワしたり、動き回ることをやめるのに、最初の25分くらいはお使いなさい。
You'll almost have to hold yourself physically in your seat. You'll have an almost irresistible desire to get up and do something. But you must persist.
ーーーーーーーーーーーーーーー
坐ってご自分の体をシッカリ立てること。おそらく何かしたく立ち上がる欲求に駆られようとも、そのままジッとしなさい。
Solitude requires that you sit quietly, perfectly still, back and head erect, eyes open, without cigarettes, candy, writing materials, music or any interruptions whatsoever for at least 30 minutes. An hour is better.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ソリチュードとは、静座し、完全にじっとし、背中も頭も立て、目は開き、タバコも吸わず、キャンディも書き物も音楽も、その他一切邪魔物を排し、少なくとも30分やってごらん。60分やれば、ベター
だ。
Become completely relaxed, and breathe deeply. Just let your mind flow. Don't deliberately try to think about anything.
ーーーーーーーーーーーーーーー
完全にリラックスし、深く呼吸する。アンタの心が流れのままに。何か意図的に考えたりしないこと。
The harder you "don't try," the more powerfully it works.
ーーーーーーーーーーーーーーー
「何もしないこと」をすればするほど、強烈に効いてくる。
After 20 or 25 minutes, you'll begin to feel deeply relaxed. You'll begin to experience a flow of energy coming into your mind and body.
ーーーーーーーーーーーーーーー
2,30分後に、深くリラックスした気持ちになる。一連のエネルギーが、体(Mind and Body)全体に湧き出すのを感じる。
You'll have a tremendous sense of well-being. At this point, you'll be ready to get the full benefit of these moments of contemplation.
ーーーーーーーーーーーーーーー
充実感を一杯感じる。この時点になると、こんな瞑想(Contemplation)の恩恵を十分味わうことになる。
◆The River of Ideas (アイディアの流れ)
The incredible thing about solitude is that if it is done correctly, it works just about 100 percent of the time.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ソリチュードについて信じがたいことは、やり方が正しければ、ほとんど100%有効となる、こと。
While you're sitting there, a stream, a river, of ideas will flow through your mind.
ーーーーーーーーーーーーーーー
坐っている間、アイディアの一連の流れが、まるで川のごとく、アンタのカラダ(Mind) 中を流れる。
You'll think about countless subjects in an uncontrolled stream of consciousness. Your job is just to relax and listen to your inner voice.
ーーーーーーーーーーーーーーー
無意識の中、コントロールされないままで、無数の題材が沸き起こる。アンタの役割は、ひたすらリラックスし、’内なる声’を傾聴する、のみ。
At a certain stage during your period of solitude, the answers to the most pressing difficulties facing you will emerge quietly and clearly, like a boat putting gently to the side of a lake.
ーーーーーーーーーーーーーーー
そんなソリチュードの間に、アンタが直面する最大の課題への解が静かにハッキリと訪れようーーまるで、湖畔の片隅へユックリと近寄る小船のごとく。
The answer that you seek will come to you so clearly and it will feel so perfect that you'll experience a deep sense of gratitude and contentment.
ーーーーーーーーーーーーーーー
お求めの解が、ハッキリとアンタの心に浮かび、まるで完全解のごとく、アンタは感謝と満足の充実感を得よう。
◆ Trusting Yourself
When you emerge from this period of quiet, you must do exactly what has come to you.
ーーーーーーーーーーーーーーー
こんな状態の静座から戻ったら、こころに浮かんだことをそのまま実行しなさい。
It may involve dealing with a human situation. It may involve starting something or quitting something.
ーーーーーーーーーーーーーーー
それは、何か人との状況に関することかもしれない。いや、何かをし始める、何かをやめることかもしれない。
Whatever it is, when you follow the guidance that you received in solitude, it will turn out to be exactly the right thing to do.
ーーーーーーーーーーーーーーー
それが何であれ、ソリチュードの中で受け入れたガイダンスに従えば、マサにやるべき正しいことになろう。
Everything will be OK. And it will usually work out far better than you could have imagined. Just try it and see.
ーーーーーーーーーーーーーーー
オール、OKとなろう。そして、大抵、当初思っていたよりはるかに良い結果を生み出してくれる。ひらすらトライし、見定めよ。
You must learn to trust yourself. You must develop the habit of listening to yourself and then acting on the guidance you receive.
ーーーーーーーーーーーーーーー
自らを信じきることを学べ。自分の声を傾聴し、受け入れたガイダンスを実行する習慣を身に付けよ。
◆ Action Exercises (行動課題)
Here are three steps you can take immediately to put these ideas into action.
ーーーーーーーーーーーーーーー
以下三つの方法で、こんなアイディアを実行せよ。
First, select a specific time and place to sit quietly and practice one full hour of solitude. Don't put it off.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー1)静座する特定な時間と場所を決め、丸一時間のソリチュードを行う。言い逃れ無用。
Second, take small periods of silence and solitude during the day, especially when you feel overwhelmed with problems or responsibilities.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー2)一日の中で、沈静とソリチュードの小時間をとれ。とくに、何か問題とかで圧迫感を感じたら。
Third, take action immediately on the ideas and insights you receive while in solitude. One good idea can save you months and years of hard work. The key is trust.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー3)ソリチュード中で得たアイディアとか洞察に関し、すぐアクションを取れ。アイディア一つが、何ヶ月の何年にも及ぶ苦労のタネを省いてくれるかもしれん。かぎは、まさに信頼(Trust) ある。、のみ。
(KyariKon総評)以上で、今回のSolitude実践論が終わります。いかがですか。。。
Brian Tracyが、このSolitudeを話題にしたのは珍しい(と思う)。今、彼岸のアメリカ企業社会では、Zazenと共に、Yogaも大人気なExercisesで、’経営ヨガ講座’もバンバン出てきています。そんな中で、座禅にも通じるこのソリチュード実践論は、やった御仁には納得の行くエクササイズですね。
でも、短期的効果?は出ず、やはり長期的に実行あるのみでしょうよ。小生も、かっては京都で、その後は首都圏で、座禅もやり、ソリチュードの効用は、ヒト以上に認めています。
Brian Tracyセンセイが、ここまでソリチュードをお薦めになるとは、多少驚いていますが、いやむしろ、流石に!と感嘆する方が強い。
彼が今後どんなテーマを出してくるか、益々楽しみになります。
喝!(to myself)
KyariKon、知的雲水
座禅は大好き!
2009年06月28日
【コーチングby Brian Tracy】Three Factors for Financial Success (蓄財法3か条とは)−−極めて、シンプルさ!
徒然なるままに、As the Whim Takes Me、Monologue Sort of...
------------------------------------
やっぱり、「お金」(儲け)の話題は、日米とも、皆んな関心ありますね。
天下のライフコーチ:Brian Tracy先生のご宣託も面白いですよ。こんなメールが飛び込んできました。
★ Three Factors for Financial Success
By: Brian Tracy
ーーーーーーーーーーーーーーー
アメリカ人が大好きな言葉がこれ!Financial Successーーです。富裕法、お金儲け法、金銭的成功(法)(術?)ーーまぁ、いろんな訳が可能です。
要は、どうすればお金が貯まるのか、増えるのか、ズバリ金持ちになれる?!のか、の処方ですね。古くて新しい、永遠の古典的テーマです。
さて、Brian Tracyコーチ、どう説いていますか。。。
What do wealthy people do or have that enables them to accomplish so much more than the average?
ーーーーーーーーーーーーーーー
これが問題提起。お金持ち族は、一体全体フツウ人とどう違うのか。。。どれだけ蓄財しているのか。。。
I believe that these people are successful as a result of what I call leverage.
ーーーーーーーーーーーーーーー
私(Tracy)が思うに、彼らが成功しているわけは、私が言う”Leverage”のお陰だから。。。
Leverage is the key to maximizing and multiplying your potential for success and financial achievement.
ーーーーーーーーーーーーーーー
Leverageとは、成功への、蓄財へのアンタの潜在能力を最大化し、何倍にもする能力を得るカギとなる。
Here are three examples of leverage that you can develop to achieve financial independence:
ーーーーーーーーーーーーーーー
では、金銭的独立(蓄財)を成し遂げるそんなLeverageには、以下の三つの方法がある。
◆ Become an Expert
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー1)とかくエキスパートになれ。
First, become an expert in your chosen field. Read all the books, take all the courses, listen to all the audio programs.
ーーーーーーーーーーーーーーー
まず、お好みの分野でエキスパートになれ。本をバンバン読み、セミナーにバンバン出て、Audioテープをバンバンお聞き!
Second, specialize in those areas that are of greatest importance and greatest value to your company or to your customers.
ーーーーーーーーーーーーーーー
次いで、アンタの会社とか顧客に最も重要な分野を得意な分野にせよ。
And the third key is know your product or service inside out.
ーーーーーーーーーーーーーーー
第三に、アンタの(会社の)製品、サービスを徹底的に知り尽くせ。
Aim to be recognized as the industry expert in your field. Remember the person who has the expertise has a far greater contribution to make than the person whose knowledge is just average.
ーーーーーーーーーーーーーーー
そのわけは、そんな分野の業界切ってのエキスパートとして認められるために。いいですか、専門知識をガッチリ持っている人は、チョットだけ知識がある人よりもはるかに貢献できるから、さ。
(マァ、当然ですよね!)
◆ Develop Your Skills
The second type of leverage is skill. The better you are at your job, the more you will be paid.
ーーーーーーーーーーーーーーー
二番目のLeverageはスキルです。仕事に熟練しておればおるほど、給料もよい。(これ、当然!)
The top 20 percent of salespeople earn as much as ten and fifteen times the average earnings of the bottom 80 percent.
ーーーーーーーーーーーーーーー
トップ20%のセールスピープルが、その他80%の平均セールスの10倍〜15倍も稼ぎますね。
There are three keys to developing the leverage of skill.
ーーーーーーーーーーーーーーー
では、そんなLeverageできるスキルを伸ばす方法は、三つあり。
First, make a decision to be the best.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー1)ベスト(イチバン!)になる決心をする。
Pay any price. Make any sacrifice. Go any distance to become excellent at what you do.
ーーーーーーーーーーーーーーー
いかなる対価も払え。いかなる犠牲もせよ。いかなる手を使っても
自分の分野で秀でよ。
Second, engage in continuous improvement.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー2)カイゼンに邁進せよ。
Never allow yourself to become satisfied or complacent at your current level of skill.
ーーーーーーーーーーーーーーー
決して甘んじるな、手を緩めるなーー今のレベルのスキルに満足したり、妥協したりするな。
And third, always strive to exceed the expectations of your customers, your boss, of the people you serve.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー3)アンタの顧客、上司、関係者の期待を超える仕事をいつもせよ。
Always do more and better than you're paid for.
ーーーーーーーーーーーーーーー
自分の給料以上のことをもっと、うまくやりぬけーーいつも、だ。
◆ Save Your Money
The third type of leverage is money.
ーーーーーーーーーーーーーーー
第三のLeverageは、お金だ。
Money is a powerful source of leverage and usually follows the development of knowledge and skill in your field.
ーーーーーーーーーーーーーーー
お金とは、Leverageの強烈なソースとなり、アンタの得意分野の知識とスキルの習得に比例する。
One of the reasons that it takes money to make money is that the accumulation of funds is an essential step in the development of the personal qualities and character that must precede the achievement of financial independence.
ーーーーーーーーーーーーーーー
お金を作るのにお金が必要となる理由のひとつがこれ:蓄財は、金銭的独立の前提条件となる個人的資質と品格の育成に関し、基本的ステップとなるから。
In other words, you become the person capable of becoming financially independent by accumulating the funds that are necessary for you to achieve it.
ーーーーーーーーーーーーーーー
即ち、金銭的に独立できるおヒトになるには、それを達成するだけの財力を蓄積せねばならないから。
◆ Action Exercises (行動課題)
Here are two things you can do immediately to put these ideas on personal leverage into action:
ーーーーーーーーーーーーーーー
以下、パーソナル・レバレージに関するこれらのアイディアを実行すべき二つの課題あり。
First, resolve today to become an expert in your chosen field.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(課題ー1)自分得意な分野でエキスパートになる決心を今日する、こと。
Set it as a goal, make a plan and work every day to become a little bit better in the most important things you do.
ーーーーーーーーーーーーーーー
それをゴールとして決め、計画を作り、毎日それを進め、手掛ける最重要事項にて少しずつ上達する、こと。
Second, develop the habit of saving money out of every single paycheck.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(課題ー2)あらゆる給料袋から貯金する習慣を作れ。
It was once said that, "If you cannot save money, the seeds of greatness are not in you."
ーーーーーーーーーーーーーーー
古伝にあり:「貯金なからずんば、偉大さの種(たね)はアンタに在らず」、と。
The very act of regular saving changes your character and gets you ready to achieve financial independence.
ーーーーーーーーーーーーーーー
定期的貯金行動こそ、今やアンタの品格を変え、金銭的独立を得ることへお膳立てしてくれる。
(KyariKon総評)これが、天下のライフコーチ:Brian Tracyの持論です。いかがですか。。。
Financial Success (or Independence) を説いていますが、その方法論を具体的に開陳していますね。云われれば、なんともない、常識論ですが、彼がそう発言すると、ナンカ重みが出ますね。
彼の説く”Leverage”論も面白い。それが、(1)Expertになること、(2)Skillを育てること、(3)お金をセーブすること、
の3点がミソ。イトモ簡単にできそう。。。
そして、二つの課題(Action Exercises)あり。
やはり、富裕論の大元は、まずムダなお金を使わぬ、コトか。そして、日頃から得意な分野の専門家になれ、と。そして、そのスキルを
活かし、儲けよ、と。なるほど、全くの常識論ですな。
でも、これでアメリカでのライフコーチングが務まるんであれば、ラクチンラクチン。。。
KyariKon、Brian Tracy's Coachee
”Rules of Thumb”(Alan M. Webber)
------------------------------------
やっぱり、「お金」(儲け)の話題は、日米とも、皆んな関心ありますね。
天下のライフコーチ:Brian Tracy先生のご宣託も面白いですよ。こんなメールが飛び込んできました。
★ Three Factors for Financial Success
By: Brian Tracy
ーーーーーーーーーーーーーーー
アメリカ人が大好きな言葉がこれ!Financial Successーーです。富裕法、お金儲け法、金銭的成功(法)(術?)ーーまぁ、いろんな訳が可能です。
要は、どうすればお金が貯まるのか、増えるのか、ズバリ金持ちになれる?!のか、の処方ですね。古くて新しい、永遠の古典的テーマです。
さて、Brian Tracyコーチ、どう説いていますか。。。
What do wealthy people do or have that enables them to accomplish so much more than the average?
ーーーーーーーーーーーーーーー
これが問題提起。お金持ち族は、一体全体フツウ人とどう違うのか。。。どれだけ蓄財しているのか。。。
I believe that these people are successful as a result of what I call leverage.
ーーーーーーーーーーーーーーー
私(Tracy)が思うに、彼らが成功しているわけは、私が言う”Leverage”のお陰だから。。。
Leverage is the key to maximizing and multiplying your potential for success and financial achievement.
ーーーーーーーーーーーーーーー
Leverageとは、成功への、蓄財へのアンタの潜在能力を最大化し、何倍にもする能力を得るカギとなる。
Here are three examples of leverage that you can develop to achieve financial independence:
ーーーーーーーーーーーーーーー
では、金銭的独立(蓄財)を成し遂げるそんなLeverageには、以下の三つの方法がある。
◆ Become an Expert
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー1)とかくエキスパートになれ。
First, become an expert in your chosen field. Read all the books, take all the courses, listen to all the audio programs.
ーーーーーーーーーーーーーーー
まず、お好みの分野でエキスパートになれ。本をバンバン読み、セミナーにバンバン出て、Audioテープをバンバンお聞き!
Second, specialize in those areas that are of greatest importance and greatest value to your company or to your customers.
ーーーーーーーーーーーーーーー
次いで、アンタの会社とか顧客に最も重要な分野を得意な分野にせよ。
And the third key is know your product or service inside out.
ーーーーーーーーーーーーーーー
第三に、アンタの(会社の)製品、サービスを徹底的に知り尽くせ。
Aim to be recognized as the industry expert in your field. Remember the person who has the expertise has a far greater contribution to make than the person whose knowledge is just average.
ーーーーーーーーーーーーーーー
そのわけは、そんな分野の業界切ってのエキスパートとして認められるために。いいですか、専門知識をガッチリ持っている人は、チョットだけ知識がある人よりもはるかに貢献できるから、さ。
(マァ、当然ですよね!)
◆ Develop Your Skills
The second type of leverage is skill. The better you are at your job, the more you will be paid.
ーーーーーーーーーーーーーーー
二番目のLeverageはスキルです。仕事に熟練しておればおるほど、給料もよい。(これ、当然!)
The top 20 percent of salespeople earn as much as ten and fifteen times the average earnings of the bottom 80 percent.
ーーーーーーーーーーーーーーー
トップ20%のセールスピープルが、その他80%の平均セールスの10倍〜15倍も稼ぎますね。
There are three keys to developing the leverage of skill.
ーーーーーーーーーーーーーーー
では、そんなLeverageできるスキルを伸ばす方法は、三つあり。
First, make a decision to be the best.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー1)ベスト(イチバン!)になる決心をする。
Pay any price. Make any sacrifice. Go any distance to become excellent at what you do.
ーーーーーーーーーーーーーーー
いかなる対価も払え。いかなる犠牲もせよ。いかなる手を使っても
自分の分野で秀でよ。
Second, engage in continuous improvement.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー2)カイゼンに邁進せよ。
Never allow yourself to become satisfied or complacent at your current level of skill.
ーーーーーーーーーーーーーーー
決して甘んじるな、手を緩めるなーー今のレベルのスキルに満足したり、妥協したりするな。
And third, always strive to exceed the expectations of your customers, your boss, of the people you serve.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(そのー3)アンタの顧客、上司、関係者の期待を超える仕事をいつもせよ。
Always do more and better than you're paid for.
ーーーーーーーーーーーーーーー
自分の給料以上のことをもっと、うまくやりぬけーーいつも、だ。
◆ Save Your Money
The third type of leverage is money.
ーーーーーーーーーーーーーーー
第三のLeverageは、お金だ。
Money is a powerful source of leverage and usually follows the development of knowledge and skill in your field.
ーーーーーーーーーーーーーーー
お金とは、Leverageの強烈なソースとなり、アンタの得意分野の知識とスキルの習得に比例する。
One of the reasons that it takes money to make money is that the accumulation of funds is an essential step in the development of the personal qualities and character that must precede the achievement of financial independence.
ーーーーーーーーーーーーーーー
お金を作るのにお金が必要となる理由のひとつがこれ:蓄財は、金銭的独立の前提条件となる個人的資質と品格の育成に関し、基本的ステップとなるから。
In other words, you become the person capable of becoming financially independent by accumulating the funds that are necessary for you to achieve it.
ーーーーーーーーーーーーーーー
即ち、金銭的に独立できるおヒトになるには、それを達成するだけの財力を蓄積せねばならないから。
◆ Action Exercises (行動課題)
Here are two things you can do immediately to put these ideas on personal leverage into action:
ーーーーーーーーーーーーーーー
以下、パーソナル・レバレージに関するこれらのアイディアを実行すべき二つの課題あり。
First, resolve today to become an expert in your chosen field.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(課題ー1)自分得意な分野でエキスパートになる決心を今日する、こと。
Set it as a goal, make a plan and work every day to become a little bit better in the most important things you do.
ーーーーーーーーーーーーーーー
それをゴールとして決め、計画を作り、毎日それを進め、手掛ける最重要事項にて少しずつ上達する、こと。
Second, develop the habit of saving money out of every single paycheck.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(課題ー2)あらゆる給料袋から貯金する習慣を作れ。
It was once said that, "If you cannot save money, the seeds of greatness are not in you."
ーーーーーーーーーーーーーーー
古伝にあり:「貯金なからずんば、偉大さの種(たね)はアンタに在らず」、と。
The very act of regular saving changes your character and gets you ready to achieve financial independence.
ーーーーーーーーーーーーーーー
定期的貯金行動こそ、今やアンタの品格を変え、金銭的独立を得ることへお膳立てしてくれる。
(KyariKon総評)これが、天下のライフコーチ:Brian Tracyの持論です。いかがですか。。。
Financial Success (or Independence) を説いていますが、その方法論を具体的に開陳していますね。云われれば、なんともない、常識論ですが、彼がそう発言すると、ナンカ重みが出ますね。
彼の説く”Leverage”論も面白い。それが、(1)Expertになること、(2)Skillを育てること、(3)お金をセーブすること、
の3点がミソ。イトモ簡単にできそう。。。
そして、二つの課題(Action Exercises)あり。
やはり、富裕論の大元は、まずムダなお金を使わぬ、コトか。そして、日頃から得意な分野の専門家になれ、と。そして、そのスキルを
活かし、儲けよ、と。なるほど、全くの常識論ですな。
でも、これでアメリカでのライフコーチングが務まるんであれば、ラクチンラクチン。。。
KyariKon、Brian Tracy's Coachee
”Rules of Thumb”(Alan M. Webber)
★★★特集(第六話):MBAの最大話題へ!HBS発The MBA Oathとは:(6) Blogへ
徒然なるままに、As the Whim Takes Me、Monologue Sort of...
------------------------------------
前回(第五話)で、この運動:The MBA Oathへ、どう「参画できる」(Get Involved)か、その五つの方法を彼ら発起人(ADMIN) は紹介しましたね。
では、その後、どう進展しているんでしょうか。彼らのホームページから、次の話題:”Blog”を今クリックすると。。。
■ Blog
◆ Tough Calls And The Oath
By admin | Published: June 27, 2009
ーーーーーーーーーーーーーーー
トップのブロッグはこれ。その内容とは。。。
The New York Times’ “You’re the Boss” blog features Jay Goltz, an entrepreneur who presents a dillemma which he thinks puts the MBA Oath to the test.
ーーーーーーーーーーーーーーー
The NYTimes紙のブロッグコラム:”You're the Boss”に読者?Jay Goltzからの投稿文があり、The MBA Oathに接し、ディレンマに
陥っている、とか。
Goltz describes a situation in which the owner of a small, struggling business is seemingly forced to choose between rescinding a job offer in order to hire an outstanding candidate or instead retaining an initial hire with uncertain qualifications.
ーーーーーーーーーーーーーーー
その状況(ケース)とは、これ。とある中小企業の新人採用時の問題とか。二者択一のケース。。。
Although this case might seem like a binary decision, one thing to remember is that the MBA Oath intends to encourage managers to think about the deeper implications of decisions. In this case, this includes thinking about the effects of any decision on all stakeholders.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ここへThe MBA Oath的発想を入れると、どちら(の候補者)を選ぶ(べき)か、良く考えよ、とのこと(→当たり前でしょ!)
I will safeguard the interests of my shareholders, co-workers, customers and the society in which we operate.
ーーーーーーーーーーーーーーー
これが、Oathからの原文引用ですね。利害関係者一同の利害を熟考せよ、と。(当たり前のこと!)
There isn’t a single “MBA Oath” answer to this business situation, especially with the limited information provided, but the important thing is to incorporate the principles of the oath into the decision-making process.
ーーーーーーーーーーーーーーー
Oathからズバリ当てはまる条文(Principle)はない。ここの意思決定ケースを良く考えよ、と。(マア、この辺りが限界か。。。)
◆ From The MBA Oath to Der MBA Eid
By admin | Published: June 23, 2009
ーーーーーーーーーーーーーーー
こんなCaption (記事題)がその次にでています。ドンドン世界中へ広がっているようですね。
We’d like to thank those who have developed translations for the MBA Oath.
ーーーーーーーーーーーーーーー
今、色んな外国語への翻訳が進んでおり、ありがたいとか。
Versions have been submitted in Spanish by Andres Schuschny and Jose Fernandez-Calvo, and in German by CareerMeee.com.
ーーーーーーーーーーーーーーー
スペイン語訳、ドイツ語訳、等々。(日本語訳は?)
Although no non-English version is official as of yet, we are very glad to see international versions arising just as the number of international signers continues to rise.
ーーーーーーーーーーーーーーー
でも、どの外国語訳も公認されていないが、彼ら(運営陣=ADMIN) としては、国際的に宣誓者数が増えると共に、こんな外国語訳も出てきてヨカヨカ、とか。(いつ日本語の公認訳?!が出るか。。。)
◆ MBAs Around The World Embracing Oath
By admin | Published: June 21, 2009
As the number of MBA Oath signers races towards 1200, the diversity of signers continues to increase.
ーーーーーーーーーーーーーーー
その前のブロッグがこれ。The MBA Oath宣誓者数が、今や1200名に迫っている、とか(6/21/09現在で)。そして、宣誓者の顔ぶれも多様化へ。
MBAs from over 280 different programs have signed the oath, and of the 200 most recent signers of the oath, 93% are from schools other than Harvard.
ーーーーーーーーーーーーーーー
今や、世界中の200校が宣誓者を出しており、その内、93%が発起人校:ハーバード以外、とか。
In fact, schools with the largest contingents of signers include Kellogg, NYU Stern, Oxford Said, Singapore Management University, Columbia Business School, Fuqua, MIT Sloan, Dominican University, and Wharton.
ーーーーーーーーーーーーーーー
その代表校が、これ!ズラリ、名門校が並んでいますね(でも、わが母校:UIUCはなし。。。?)
Enthusiasm for the oath is increasingly international, from coverage by the Shanghai Daily to support from similar initiatives in Argentina. Over half the pioneer MBA class at Singapore Management University has taken the oath, as has 70% of NYU’s Executive MBA class.
ーーーーーーーーーーーーーーー
誓いへの関心も今や国際的ーー上海からアルゼンチンまで広がっている。シンガポールのSMU校では、そのMBAクラスの半数以上が宣誓者になってくれた。ニューヨークのNYU経営幹部MBAクラスは、その70%がサインしてくれた。(日本はどうなの〜〜?)
◆ The Mark of a Professional
By admin | Published: June 11, 2009
The online discussion on the MBA Oath continues, with one interesting forum being the Bogleheads Investment Forum.
ーーーーーーーーーーーーーーー
こんなブロッグもあり。The MBA Oathのオンライン討論会も続行中。その好例がThe Bogleheads Investment Forumとか。
Although one commentator wonders if they would want their financial advisor making decisions based on their own idea of the common good, another points out that it is sorely needed:
ーーーーーーーーーーーーーーー
社内金融幹部の判断もこのMBA Oath内容に準拠できるか思案中とか。イヤ絶対そうだ、とする幹部もいる。
Subscribing to a code of ethics is what makes a professional a professional. Doctors have one. Accountants have one. Engineers (PE’s) have one.
ーーーーーーーーーーーーーーー
倫理条項を守ることは、プロの品格であり、医者も会計士もそんな倫理規定を守っている。プロ・エンジニア(PE's)も規範を持ってる。
Engineering is a good example to revisit. As the Online Ethics Center at the National Academy of Engineering points out, there are a number of codes of ethics followed by professional societies.
ーーーーーーーーーーーーーーー
エンジニアリング(工学)もこの際良い例となる。全米工学協会(NAE)のオンライン倫理センター(OEC)が指摘するように、専門家学会が遵守するそんな倫理規定、いくつかある。
The OEC also references a very interesting engineering case involving a financial insitution. In 1977, William LeMessurier, a distinguished structural engineer, came forward after discovering structural deficiencies in his design of the Citicorp tower and mobilized support in order to avert potential disaster despite the potential damage to his reputation.
ーーーーーーーーーー
このOECが金融機関内の格好なエンジニアリング・ケースを公表している。1977年のケースがある(でも、チト?!古いんじゃ、ない〜〜)。
◆ Morality Reminders = Less Cheating
By admin | Published: June 8, 2009
The Weekly Leader podcast tackles the MBA oath. In discussing the oath, the Weekly Leader’s commenters praise the Oath’s brevity and argue that its succinctness make it much more powerful than a 60 page code of ethics.
ーーーーーーーーーーーーーーー
次のブロッグ。The Weekly LeaderのPodcastingが、The MBA Oathを取り上げている。そのコメンテーターによると、この誓いは簡潔でいい、と。60ページに達する倫理規定よりもはるかにパワフルであると。
They also reference a very relevant talk by “Predictably Irrational” author and behavioral economist Dan Ariely. In a series of experiments, Ariely finds that people who are reminded of ethical guidelines and who adhere to honor codes and cheat less.
ーーーーーーーーーーーーーーー
また、『Predictably Irrational』の著者(かつ、行動経済学者)Dan Arilyの話も関連があり、それによると、倫理規定に留意し、
それを遵守する人は、ごまかしをしない、との実験結果がある(→
アァ、ナンと当たり前の結果しか出ない?!そんなコト、何も調査せず、チト頭を使えば分ること!)
“When we remind them about their morality, they cheat less”
ーーーーーーーーーーーーーーー
道義感に留意する人は、ごまかさない。(これも、大げさな調査結果?)
Ariely’s talk provides fantastic examples of how oaths can make a difference.
ーーーーーーーーーーーーーーー
Arielyの話は、いかに誓いが有効か、素晴らしい実証例を表している。(すべて、心の問題さ!)(日本も今や、これが薄れてきている?!)
◆ Rising Number of Signers Draws Praise
By admin | Published: June 8, 2009
Charles Green of Trusted Advisor Associates, an HBS alum, finds himself surprised by the number of MBAs who have signed the oath.
ーーーーーーーーーーーーーーー
HBS同窓生のCharles Greenは、この誓いにサインをした人の数に驚いている。(何に驚いているの。。。)
Well, shame on me, o me of little faith in my descendant classmates, because as of June 3 (according to the Economist’s story), that number was up to 400;roughly half, by my close-enough calculations. Now, half is considerably larger than 20%. In fact, I think it’s more like 50%, though HBS MBAs in my day weren’t all that great at math (‘go hire one from MIT if you need it’ was the not-so-tongue-in-cheek phrase we heard). And I am quite sure, as I mentally run down my list of classmates, that nowhere near 50% would have signed the oath back in the day [...] Good for you, HBS class of 2009. I say you done us proud.
ーーーーーーーーーーーーーーー
これが、彼(Green)の時代のMBA生の心境とか。それに比し、今回のClass of 2009卒業生は、なんと積極的とか。。。(つまり、今の学生の方が倫理心旺盛という、ことか。。。)
We thank Mr. Green and also note that MBA alums of prior years are also taking the oath.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(それに対し、ADMIN曰く):Greenさん、有難う。そして、昔のMBA先輩も誓いを立ててくれて、有難う。
◆ Does it work everywhere?
By admin | Published: June 6, 2009
Philosopher Tom Morris points out in the Huffington Post that follow-through will be a key part of making the Oath work.
ーーーーーーーーーーーーーーー
哲学者Tom MorrisがThe Huffington Post紙で曰く:アフターケアがこの誓いを成功させる大きなカギとなる、と。
Congratulations to the Harvard Business School Class of 2009 for bringing all this to our attention in a vivid way, and for generated a new conversation about business ethics when we clearly need one. I’d love to be able to talk to each of those graduating students who signed the pledge, as well as those who didn’t, and follow them through the next ten years of their careers, watching what they do and how they do it.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(Morris談?)HBS Class of 2009おめでとうーーこの誓いを生々しくわれ等の前へ出してくれて。ビジネス倫理をうまく取り上げ対話の的にしてくれて。この誓いにサインされた人もされない人も、今後10年間私は皆さんのキャリアをフォローして、その後どうなるか追跡調査してみたい。
The Economist, in its fantastic overview of the Oath, hints at the fact that the world is increasingly transparent, and that stakeholders are eager to watch what managers do and how they do it.
ーーーーーーーーーーーーーーー
The Economistの記事の話。
Don Tapscott, co-author of “Wikinomics” and “The Naked Corporation”, says that in today’s increasingly “transparent world, where every stakeholder has radar, accountability becomes a requirement for trust. In fact, for those who embrace it as a value, it is a powerful force for business success.” In addition, the financial crisis and the recession will doubtless spark more scrutiny of managers. So embracing a more sympathetic agenda may not be so naïve after all.
ーーーーーーーーーーーーーーー
『Wikinomics』+『The Naked Corporation』の著者Don Tapscottの所見。Accountability (→ Ethics?)がますます重要になると(でも、そう云われて久しいね。。。)
Several experts, including “Good To Great” author Jim Collins, are cited as agreeing that accountability is a prerequisite, not a detriment, to creating shareholder value.
ーーーーーーーーーーーーーーー
『Good to Great』の著者Jim Collinsも同感:Accountabilityが
将来のカギとか。(アメリカ人は、これ:Accountabilityを連発するが、ようワカラン。。。本来の意味は何か?日本語訳の自己責任も、ようワカラン。。。)
The Jerusalem Post offers up a detailed critique of the Oath, finding its precepts at times innovative and at times controversial. The Post highlights the eighth element of the oath asks whether it would work in certain developing countries where authorities are reluctant to reform unjust laws and where much of the private sector operates underground, outside the letter of the law.
ーーーーーーーーーーーーーーー
The Jerusalem Post紙は、この誓いの詳細分析をし、批判的報道をしている、とか。果たして、これが途上国にも有効となるかどうか、と。(まず、むりさ。これはあくまでUSA-HBSの発想?!)
Although removing elements from the oath may make it more palatable to some audiences, doing so would clash with its goal of being aspirational. Taking an oath in an environment of flawed laws and practices may in fact be the first step in making it better.
ーーーーーーーーーーーーーーー
誓い中の、これら8ヶ条文をどう取り扱うか、今後の課題。
◆ Prospective students and the oath
By admin | Published: June 2, 2009
Discussion around the MBA Oath has been spotted on discussion boards frequented by MBA applicants such as the Businessweek.com Forums as well as the websites of several admissions consultants.
ーーーーーーーーーーーーーーー
次のブロッグ。MBA志願者間でも、これが話題になりつつある、と。
A question for any people out there in the process of applying to an MBA program or debating whether it is right for them how important to your choice of school is its alumni’s commitment to ethics?
ーーーーーーーーーーーーーーー
志願者の関心は、こんな倫理感重視(の大学)を選ぶかどうか。(倫理感を求め、MBA校へ入学するの。。。)
◆ Harvard Crimson reports on the MBA Oath
By admin | Published: June 2, 2009
Thanks to William White for writing a good article on the MBA Oath for the Harvard Crimson today. We hope that, with many families in town for graduation, a lot of parents will see this and pass it along to their MBA friends.
ーーーーーーーーーーーーーーー
次のブロッグ。本家本元のハーバード大学園紙:The Harvard Crimson紙にも、これが取り上げられた(地元ゆえ、当然でしょ。)
Although the article focused largely on the efforts of Max, this has been a combined effort of more than 30 students and the leadership team continues to grow. If you are interested in joining, please email us at info@mbaoath.org
ーーーーーーーーーーーーーーー
Crimson記事は、Max Andersonだけの功績の如き書き方をしているが、実情は、30人以上の学生一同の努力の結果、とか。まだ、その創始者グループのメンバーを募集中。
◆ We’re big in Norway
By admin | Published: June 2, 2009
Norway’s largest business daily paper “DN”published a three-page spread on the MBA oath. Not much to understand here, the only ones we could guess were “Hippokraten” means “Hippocratic” and “Babysteg” means “Babysteps”? We am told by reliable Norwegian sources that Frode Frøyland did an accurate and admirable job with the story
ーーーーーーーーーーーーーーー
こんなブロッグもあり。Norwayのビジネス新聞:DNに、3頁にわたる記事がでた。オンラインでは読めないので、pdf版があり。
Its not online, but click here for the pdf.
The norwegians made Max look slightly edgier than in the New York Times did. Plus, a very interesting group to be pictured next to…
ーーーーーーーーーーーーーーー
Norwayでも、やはり主役は、Max Andersonか。
◆ Check out our Wikipedia article
By admin | Published: June 1, 2009
We just got a listing on Wikipedia!
ーーーーーーーーーーーーーーー
Wikipediaにも登場へ。
http://en.wikipedia.org/wiki/Mba_oath
(KyariKon総評)以下略しました。いかがですか。。。
彼ら(ADMIN)が云う”Blog”とは、ご覧の様に、彼ら手元の情報とかニュースとからを順次発表していくストリーム式の報道スタイルをとっています。通常他の媒体で見られる読者が随時postingできる
形式は取っていません(今は)。
それでも、彼ら(ADMIN)は、良く関連記事とかニュースをフォローアップしていますね。日本初の情報が何も出てこないのが、ちと?残念です。いつ出るかなぁ〜(→目下、私が主役Max Andersonと交信中ですので。。。)
今は、このADMIN発’Blog’を毎日クリックするだけでも、最新のニュースがThe Newest Firstで飛び出てきます。面白い世の中になりましたね〜〜。
KyariKon、The MBA Oath 解題者
(本来は)異文化経営(社長)コーチ(ICF所属)
------------------------------------
前回(第五話)で、この運動:The MBA Oathへ、どう「参画できる」(Get Involved)か、その五つの方法を彼ら発起人(ADMIN) は紹介しましたね。
では、その後、どう進展しているんでしょうか。彼らのホームページから、次の話題:”Blog”を今クリックすると。。。
■ Blog
◆ Tough Calls And The Oath
By admin | Published: June 27, 2009
ーーーーーーーーーーーーーーー
トップのブロッグはこれ。その内容とは。。。
The New York Times’ “You’re the Boss” blog features Jay Goltz, an entrepreneur who presents a dillemma which he thinks puts the MBA Oath to the test.
ーーーーーーーーーーーーーーー
The NYTimes紙のブロッグコラム:”You're the Boss”に読者?Jay Goltzからの投稿文があり、The MBA Oathに接し、ディレンマに
陥っている、とか。
Goltz describes a situation in which the owner of a small, struggling business is seemingly forced to choose between rescinding a job offer in order to hire an outstanding candidate or instead retaining an initial hire with uncertain qualifications.
ーーーーーーーーーーーーーーー
その状況(ケース)とは、これ。とある中小企業の新人採用時の問題とか。二者択一のケース。。。
Although this case might seem like a binary decision, one thing to remember is that the MBA Oath intends to encourage managers to think about the deeper implications of decisions. In this case, this includes thinking about the effects of any decision on all stakeholders.
ーーーーーーーーーーーーーーー
ここへThe MBA Oath的発想を入れると、どちら(の候補者)を選ぶ(べき)か、良く考えよ、とのこと(→当たり前でしょ!)
I will safeguard the interests of my shareholders, co-workers, customers and the society in which we operate.
ーーーーーーーーーーーーーーー
これが、Oathからの原文引用ですね。利害関係者一同の利害を熟考せよ、と。(当たり前のこと!)
There isn’t a single “MBA Oath” answer to this business situation, especially with the limited information provided, but the important thing is to incorporate the principles of the oath into the decision-making process.
ーーーーーーーーーーーーーーー
Oathからズバリ当てはまる条文(Principle)はない。ここの意思決定ケースを良く考えよ、と。(マア、この辺りが限界か。。。)
◆ From The MBA Oath to Der MBA Eid
By admin | Published: June 23, 2009
ーーーーーーーーーーーーーーー
こんなCaption (記事題)がその次にでています。ドンドン世界中へ広がっているようですね。
We’d like to thank those who have developed translations for the MBA Oath.
ーーーーーーーーーーーーーーー
今、色んな外国語への翻訳が進んでおり、ありがたいとか。
Versions have been submitted in Spanish by Andres Schuschny and Jose Fernandez-Calvo, and in German by CareerMeee.com.
ーーーーーーーーーーーーーーー
スペイン語訳、ドイツ語訳、等々。(日本語訳は?)
Although no non-English version is official as of yet, we are very glad to see international versions arising just as the number of international signers continues to rise.
ーーーーーーーーーーーーーーー
でも、どの外国語訳も公認されていないが、彼ら(運営陣=ADMIN) としては、国際的に宣誓者数が増えると共に、こんな外国語訳も出てきてヨカヨカ、とか。(いつ日本語の公認訳?!が出るか。。。)
◆ MBAs Around The World Embracing Oath
By admin | Published: June 21, 2009
As the number of MBA Oath signers races towards 1200, the diversity of signers continues to increase.
ーーーーーーーーーーーーーーー
その前のブロッグがこれ。The MBA Oath宣誓者数が、今や1200名に迫っている、とか(6/21/09現在で)。そして、宣誓者の顔ぶれも多様化へ。
MBAs from over 280 different programs have signed the oath, and of the 200 most recent signers of the oath, 93% are from schools other than Harvard.
ーーーーーーーーーーーーーーー
今や、世界中の200校が宣誓者を出しており、その内、93%が発起人校:ハーバード以外、とか。
In fact, schools with the largest contingents of signers include Kellogg, NYU Stern, Oxford Said, Singapore Management University, Columbia Business School, Fuqua, MIT Sloan, Dominican University, and Wharton.
ーーーーーーーーーーーーーーー
その代表校が、これ!ズラリ、名門校が並んでいますね(でも、わが母校:UIUCはなし。。。?)
Enthusiasm for the oath is increasingly international, from coverage by the Shanghai Daily to support from similar initiatives in Argentina. Over half the pioneer MBA class at Singapore Management University has taken the oath, as has 70% of NYU’s Executive MBA class.
ーーーーーーーーーーーーーーー
誓いへの関心も今や国際的ーー上海からアルゼンチンまで広がっている。シンガポールのSMU校では、そのMBAクラスの半数以上が宣誓者になってくれた。ニューヨークのNYU経営幹部MBAクラスは、その70%がサインしてくれた。(日本はどうなの〜〜?)
◆ The Mark of a Professional
By admin | Published: June 11, 2009
The online discussion on the MBA Oath continues, with one interesting forum being the Bogleheads Investment Forum.
ーーーーーーーーーーーーーーー
こんなブロッグもあり。The MBA Oathのオンライン討論会も続行中。その好例がThe Bogleheads Investment Forumとか。
Although one commentator wonders if they would want their financial advisor making decisions based on their own idea of the common good, another points out that it is sorely needed:
ーーーーーーーーーーーーーーー
社内金融幹部の判断もこのMBA Oath内容に準拠できるか思案中とか。イヤ絶対そうだ、とする幹部もいる。
Subscribing to a code of ethics is what makes a professional a professional. Doctors have one. Accountants have one. Engineers (PE’s) have one.
ーーーーーーーーーーーーーーー
倫理条項を守ることは、プロの品格であり、医者も会計士もそんな倫理規定を守っている。プロ・エンジニア(PE's)も規範を持ってる。
Engineering is a good example to revisit. As the Online Ethics Center at the National Academy of Engineering points out, there are a number of codes of ethics followed by professional societies.
ーーーーーーーーーーーーーーー
エンジニアリング(工学)もこの際良い例となる。全米工学協会(NAE)のオンライン倫理センター(OEC)が指摘するように、専門家学会が遵守するそんな倫理規定、いくつかある。
The OEC also references a very interesting engineering case involving a financial insitution. In 1977, William LeMessurier, a distinguished structural engineer, came forward after discovering structural deficiencies in his design of the Citicorp tower and mobilized support in order to avert potential disaster despite the potential damage to his reputation.
ーーーーーーーーーー
このOECが金融機関内の格好なエンジニアリング・ケースを公表している。1977年のケースがある(でも、チト?!古いんじゃ、ない〜〜)。
◆ Morality Reminders = Less Cheating
By admin | Published: June 8, 2009
The Weekly Leader podcast tackles the MBA oath. In discussing the oath, the Weekly Leader’s commenters praise the Oath’s brevity and argue that its succinctness make it much more powerful than a 60 page code of ethics.
ーーーーーーーーーーーーーーー
次のブロッグ。The Weekly LeaderのPodcastingが、The MBA Oathを取り上げている。そのコメンテーターによると、この誓いは簡潔でいい、と。60ページに達する倫理規定よりもはるかにパワフルであると。
They also reference a very relevant talk by “Predictably Irrational” author and behavioral economist Dan Ariely. In a series of experiments, Ariely finds that people who are reminded of ethical guidelines and who adhere to honor codes and cheat less.
ーーーーーーーーーーーーーーー
また、『Predictably Irrational』の著者(かつ、行動経済学者)Dan Arilyの話も関連があり、それによると、倫理規定に留意し、
それを遵守する人は、ごまかしをしない、との実験結果がある(→
アァ、ナンと当たり前の結果しか出ない?!そんなコト、何も調査せず、チト頭を使えば分ること!)
“When we remind them about their morality, they cheat less”
ーーーーーーーーーーーーーーー
道義感に留意する人は、ごまかさない。(これも、大げさな調査結果?)
Ariely’s talk provides fantastic examples of how oaths can make a difference.
ーーーーーーーーーーーーーーー
Arielyの話は、いかに誓いが有効か、素晴らしい実証例を表している。(すべて、心の問題さ!)(日本も今や、これが薄れてきている?!)
◆ Rising Number of Signers Draws Praise
By admin | Published: June 8, 2009
Charles Green of Trusted Advisor Associates, an HBS alum, finds himself surprised by the number of MBAs who have signed the oath.
ーーーーーーーーーーーーーーー
HBS同窓生のCharles Greenは、この誓いにサインをした人の数に驚いている。(何に驚いているの。。。)
Well, shame on me, o me of little faith in my descendant classmates, because as of June 3 (according to the Economist’s story), that number was up to 400;roughly half, by my close-enough calculations. Now, half is considerably larger than 20%. In fact, I think it’s more like 50%, though HBS MBAs in my day weren’t all that great at math (‘go hire one from MIT if you need it’ was the not-so-tongue-in-cheek phrase we heard). And I am quite sure, as I mentally run down my list of classmates, that nowhere near 50% would have signed the oath back in the day [...] Good for you, HBS class of 2009. I say you done us proud.
ーーーーーーーーーーーーーーー
これが、彼(Green)の時代のMBA生の心境とか。それに比し、今回のClass of 2009卒業生は、なんと積極的とか。。。(つまり、今の学生の方が倫理心旺盛という、ことか。。。)
We thank Mr. Green and also note that MBA alums of prior years are also taking the oath.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(それに対し、ADMIN曰く):Greenさん、有難う。そして、昔のMBA先輩も誓いを立ててくれて、有難う。
◆ Does it work everywhere?
By admin | Published: June 6, 2009
Philosopher Tom Morris points out in the Huffington Post that follow-through will be a key part of making the Oath work.
ーーーーーーーーーーーーーーー
哲学者Tom MorrisがThe Huffington Post紙で曰く:アフターケアがこの誓いを成功させる大きなカギとなる、と。
Congratulations to the Harvard Business School Class of 2009 for bringing all this to our attention in a vivid way, and for generated a new conversation about business ethics when we clearly need one. I’d love to be able to talk to each of those graduating students who signed the pledge, as well as those who didn’t, and follow them through the next ten years of their careers, watching what they do and how they do it.
ーーーーーーーーーーーーーーー
(Morris談?)HBS Class of 2009おめでとうーーこの誓いを生々しくわれ等の前へ出してくれて。ビジネス倫理をうまく取り上げ対話の的にしてくれて。この誓いにサインされた人もされない人も、今後10年間私は皆さんのキャリアをフォローして、その後どうなるか追跡調査してみたい。
The Economist, in its fantastic overview of the Oath, hints at the fact that the world is increasingly transparent, and that stakeholders are eager to watch what managers do and how they do it.
ーーーーーーーーーーーーーーー
The Economistの記事の話。
Don Tapscott, co-author of “Wikinomics” and “The Naked Corporation”, says that in today’s increasingly “transparent world, where every stakeholder has radar, accountability becomes a requirement for trust. In fact, for those who embrace it as a value, it is a powerful force for business success.” In addition, the financial crisis and the recession will doubtless spark more scrutiny of managers. So embracing a more sympathetic agenda may not be so naïve after all.
ーーーーーーーーーーーーーーー
『Wikinomics』+『The Naked Corporation』の著者Don Tapscottの所見。Accountability (→ Ethics?)がますます重要になると(でも、そう云われて久しいね。。。)
Several experts, including “Good To Great” author Jim Collins, are cited as agreeing that accountability is a prerequisite, not a detriment, to creating shareholder value.
ーーーーーーーーーーーーーーー
『Good to Great』の著者Jim Collinsも同感:Accountabilityが
将来のカギとか。(アメリカ人は、これ:Accountabilityを連発するが、ようワカラン。。。本来の意味は何か?日本語訳の自己責任も、ようワカラン。。。)
The Jerusalem Post offers up a detailed critique of the Oath, finding its precepts at times innovative and at times controversial. The Post highlights the eighth element of the oath asks whether it would work in certain developing countries where authorities are reluctant to reform unjust laws and where much of the private sector operates underground, outside the letter of the law.
ーーーーーーーーーーーーーーー
The Jerusalem Post紙は、この誓いの詳細分析をし、批判的報道をしている、とか。果たして、これが途上国にも有効となるかどうか、と。(まず、むりさ。これはあくまでUSA-HBSの発想?!)
Although removing elements from the oath may make it more palatable to some audiences, doing so would clash with its goal of being aspirational. Taking an oath in an environment of flawed laws and practices may in fact be the first step in making it better.
ーーーーーーーーーーーーーーー
誓い中の、これら8ヶ条文をどう取り扱うか、今後の課題。
◆ Prospective students and the oath
By admin | Published: June 2, 2009
Discussion around the MBA Oath has been spotted on discussion boards frequented by MBA applicants such as the Businessweek.com Forums as well as the websites of several admissions consultants.
ーーーーーーーーーーーーーーー
次のブロッグ。MBA志願者間でも、これが話題になりつつある、と。
A question for any people out there in the process of applying to an MBA program or debating whether it is right for them how important to your choice of school is its alumni’s commitment to ethics?
ーーーーーーーーーーーーーーー
志願者の関心は、こんな倫理感重視(の大学)を選ぶかどうか。(倫理感を求め、MBA校へ入学するの。。。)
◆ Harvard Crimson reports on the MBA Oath
By admin | Published: June 2, 2009
Thanks to William White for writing a good article on the MBA Oath for the Harvard Crimson today. We hope that, with many families in town for graduation, a lot of parents will see this and pass it along to their MBA friends.
ーーーーーーーーーーーーーーー
次のブロッグ。本家本元のハーバード大学園紙:The Harvard Crimson紙にも、これが取り上げられた(地元ゆえ、当然でしょ。)
Although the article focused largely on the efforts of Max, this has been a combined effort of more than 30 students and the leadership team continues to grow. If you are interested in joining, please email us at info@mbaoath.org
ーーーーーーーーーーーーーーー
Crimson記事は、Max Andersonだけの功績の如き書き方をしているが、実情は、30人以上の学生一同の努力の結果、とか。まだ、その創始者グループのメンバーを募集中。
◆ We’re big in Norway
By admin | Published: June 2, 2009
Norway’s largest business daily paper “DN”published a three-page spread on the MBA oath. Not much to understand here, the only ones we could guess were “Hippokraten” means “Hippocratic” and “Babysteg” means “Babysteps”? We am told by reliable Norwegian sources that Frode Frøyland did an accurate and admirable job with the story
ーーーーーーーーーーーーーーー
こんなブロッグもあり。Norwayのビジネス新聞:DNに、3頁にわたる記事がでた。オンラインでは読めないので、pdf版があり。
Its not online, but click here for the pdf.
The norwegians made Max look slightly edgier than in the New York Times did. Plus, a very interesting group to be pictured next to…
ーーーーーーーーーーーーーーー
Norwayでも、やはり主役は、Max Andersonか。
◆ Check out our Wikipedia article
By admin | Published: June 1, 2009
We just got a listing on Wikipedia!
ーーーーーーーーーーーーーーー
Wikipediaにも登場へ。
http://en.wikipedia.org/wiki/Mba_oath
(KyariKon総評)以下略しました。いかがですか。。。
彼ら(ADMIN)が云う”Blog”とは、ご覧の様に、彼ら手元の情報とかニュースとからを順次発表していくストリーム式の報道スタイルをとっています。通常他の媒体で見られる読者が随時postingできる
形式は取っていません(今は)。
それでも、彼ら(ADMIN)は、良く関連記事とかニュースをフォローアップしていますね。日本初の情報が何も出てこないのが、ちと?残念です。いつ出るかなぁ〜(→目下、私が主役Max Andersonと交信中ですので。。。)
今は、このADMIN発’Blog’を毎日クリックするだけでも、最新のニュースがThe Newest Firstで飛び出てきます。面白い世の中になりましたね〜〜。
KyariKon、The MBA Oath 解題者
(本来は)異文化経営(社長)コーチ(ICF所属)



